![]() |
・ | 오늘은 술을 입에 대지 않으려고 한다. |
今日はお酒を口にしないつもりだ。 | |
・ | 항상 신세 지고 있어서 오늘은 내가 밥을 살게요. |
いつもお世話になっているから、今日は私がご飯をおごりますよ。 | |
・ | 오늘은 특별하니까 밥을 살게. |
今日は特別だから、ご飯をおごるよ。 | |
・ | 오늘은 내가 밥을 살게. |
今日は私がご飯をおごるよ。 | |
・ | 오늘은 보기 드물게 그와 함께 외출할 예정이에요. |
今日は珍しく彼と一緒に出かける予定です。 | |
・ | 오늘은 엉덩이가 무거워, 좀처럼 움직이기 힘들어. |
今日は腰が重くて、なかなか動き出せない。 | |
・ | 그 편의점에 오늘 새벽부터 사람들이 몰려들어 긴 줄을 섰다. |
あのコンビニに、今日早朝から人たちが集まって長い列をつくった。 | |
・ | 오늘은 너무 더워서 죽을 지경이다. |
今日はとても暑くて、死にそうなくらいだ。 | |
・ | 오늘은 기필코 사랑을 고백하고 말 거예요. |
私が今日は必ず愛を告白をしてしまいます。 | |
・ | 그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다. |
その町の渋滞は昔からそうだった。 | |
・ | 그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다. |
彼が遅刻するのは昔からそうだった。 | |
・ | 점장님이 부탁해서 오늘만 대타를 뛰었다. |
店長に頼まれて、今日だけ代わりにシフトに入った。 | |
・ | 오늘은 선배 대신 대타를 뛰어야 해. |
今日は先輩の代わりに仕事をしなければならない。 | |
・ | 오늘은 화장을 하지 않고 생얼로 나갔어요. |
今日は化粧をせずにすっぴんで出かけました。 | |
・ | 오늘 저녁은 컵라면이었어요. |
今日の夕食はカップラーメンでした。 | |
・ | 오늘 점심은 컵라면으로 했습니다. |
今日の昼食はカップラーメンにしました。 | |
・ | 오늘 점심은 계란찜과 밥이었어요. |
今日の昼食はケランチムとご飯でした。 | |
・ | 오늘 아침에 계란찜을 만들었어요. |
今日の朝食にケランチムを作りました。 | |
・ | 오늘 아침에 스벅에서 커피를 샀어요. |
今朝、スタバでコーヒーを買いました。 | |
・ | 오늘 스벅에서 커피 마셨다. |
今日スタバでコーヒーを飲んだ。 | |
・ | 오늘은 친구와 함께 부대찌개를 먹을 거예요. |
今日は友達と一緒にプデチゲを食べます。 | |
・ | 오늘은 막국수를 먹었어요. |
今日はマッククスを食べました。 | |
・ | 오늘 강원도에 가서 막국수를 먹었다. |
きょう江原道に行って、マッククスを食べた。 | |
・ | 오늘은 회식으로 감자탕을 먹었다. |
きょうは会食でカムジャタンを食べた。 | |
・ | 오늘 점심은 자장면이에요. |
今日の昼食はジャージャー麺です。 | |
・ | 오늘은 증손녀가 집에 오는 날이에요. |
今日は女のひ孫が家に来る日です。 | |
・ | 오늘 비행기 편은 악천후로 취소되었어요. |
本日の飛行機の便は悪天候のため中止されました。 | |
・ | 오늘은 금강산도 식후경이라, 나가기 전에 간단히 먹고 가자. |
今日は金剛山も食事の後に見るから、出かける前に軽く食べて行こう。 | |
・ | 오늘 점심은 사발면으로 하려고 합니다. |
今日の昼ごはんはカップ麺にしようと思います。 | |
・ | 오늘은 농구 경기를 직관하기 위해 경기장에 간다. |
今日はバスケットボールの試合を直接観戦するために会場に行く。 | |
・ | 오늘 저녁은 불고기를 볶아 먹었다. |
きょうの夕食はプルコギを炒めて食べる。 | |
・ | 오늘 저녁에 회덮밥을 만들었어요. |
今日は夕食に海鮮丼を作りました。 | |
・ | 오늘 친구와 회덮밥을 먹으러 갔어요. |
今日は友達と海鮮丼を食べに行きました。 | |
・ | 오늘은 친구들과 인사동에 한정식을 먹으러 갔다. |
今日は友達と仁寺洞に韓定食を食べに行った。 | |
・ | 오늘은 한정식 집에서 불고기 정식을 먹었다. |
きょうは韓定食店でプルコギ定食を食べた。 | |
・ | 오늘 블로그 글을 업데이트했어요. |
今日はブログの記事を更新しました。 | |
・ | 오늘은 응원석에서 경기를 관람합니다. |
今日は応援席から試合を観戦します。 | |
・ | 오늘 경기에서는 응원석이 대단히 흥분했어요. |
今日の試合で、応援席が大盛り上がりでした。 | |
・ | 오늘은 얼굴을 비칠 수 없어서 아쉽다. |
今日は顔を出せなくて残念だ。 | |
・ | 드디어 이 지긋지긋한 수험 생활도 오늘로 끝이다. |
とうとうこのうんざりする受験生活も、今日で終わりだ。 | |
・ | 오늘은 하루 종일 비가 지긋지긋하게 오고 있다. |
今日は一日中雨がうんざりするほど降っている。 | |
・ | 오늘은 피곤하니까 빨리 코하자. |
今日は疲れているから、早くねんねするしよう。 | |
・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
・ | 오늘은 일이 너무 많아서 쉴 새가 없다. |
今日は仕事が多すぎて、休む暇がない。 | |
・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
・ | 오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
今日は日が長くて、まだ明るいです。 | |
・ | 까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 | |
・ | 어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다. |
昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。 | |
・ | 오늘은 코가 삐뚤어지게 술을 마실 생각이다. |
今日はぐでんぐでんになる程酒を飲むつもりだ。 | |
・ | 오늘은 피곤해서 단잠에 빠져버렸다. |
今日は疲れ果てて、熟睡にふけてしまった。 |