![]() |
・ | 급해서 평소보다 일찍 일어났다. |
急だから、いつもより早く目覚めた。 | |
・ | 양지를 찾아 아침 일찍부터 산책을 나간다. |
陽地を求めて、朝早くから散歩に出かける。 | |
・ | 그들은 예정일보다 일찍 출산했지만 모자 모두 건강합니다. |
彼らは予定日よりも早く出産しましたが、母子ともに健康です。 | |
・ | 미팅이 일찍 종료되었습니다. |
ミーティングが早めに終了しました。 | |
・ | 이벤트는 예정보다 일찍 종료되었습니다. |
イベントは予定よりも早く終了しました。 | |
・ | 예기치 않게 갑자기 비가 내리기 시작해 피크닉은 일찍 종료되었습니다. |
予期せず、突然雨が降り始め、ピクニックは早めに終了しました。 | |
・ | 나이가 든 탓일까 아침에 일찍 눈을 뜨게 됩니다. |
年をとったせいか、朝早く目が覚めてしまいます。 | |
・ | 나이를 먹은 탓인지 요즘 아침에 일찍 잠에서 깨요. |
歳を取ったせいか、最近朝、目が早く覚めてしまいます。 | |
・ | 낼은 일찍 일어나서 조깅하러 갈 거예요. |
明日は早起きしてジョギングに行きます。 | |
・ | 일찍 일어나 있으면 밖에서 새의 발자국 소리가 들린다. |
早起きしていると、外で鳥の足音が聞こえる。 | |
・ | 그는 부상 때문에 일찍 은퇴해야 했습니다. |
彼はケガのために早く引退することを余儀なくされました。 | |
・ | 남편과 일찍 사별 후 홀로 재단을 진두지휘해왔다. |
夫が早くに亡くなってからひとりで会社を陣頭指揮してきた。 | |
・ | 오늘은 몸이 안 좋아서 일찍 퇴근했다. |
今日は調子が悪いから早く退勤した。 | |
・ | 급한 일이 생겨서 평소보다 일찍 퇴근했어요. |
急用ができたのでいつもより早めに退社しました。 | |
・ | 내일 일찍 일어나야 된단 말이야. |
明日早く起きなきゃならないんだってば。 | |
・ | 새벽에 일찍 깨어나 잠을 뒤척였다. |
夜明け前に目が覚めたので何とか眠ろうとした。 | |
・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
・ | 일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요. |
早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。 | |
・ | 아침 일찍 도착했어요. |
朝早く着きました。 | |
・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
・ | 아내가 아파서 집에 좀 일찍 들어가 봐야 할 것 같아. |
妻の具合が悪くて家に帰らないと。 | |
・ | 만약 5분 일찍 오기만 했어도 비행기를 탈 수 있었을 텐데. |
もし五分早く来てさえいたら、飛行機に乗れたのに。 | |
・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
・ | 일찍 출발했는데도 시간이 빠듯하게 도착했다. |
早く出発したのに、時間ぎりぎりに到着した。 | |
・ | 비가 와 가지고 일찍 집을 나왔어요. |
雨が降っているので早く家を出ました。 | |
・ | 일찍이 엄마를 여의고, 큰딸이 엄마 대신해야만 했었다. |
早くに母と死別し、長女は母の代わりになるしかなかった。 | |
・ | 남편을 일찍 여의고 아들을 홀로 키웠다. |
旦那を早くに亡くし、息子を一人で育てた。 | |
・ | 일에 지장이 생기면 안 좋으니까 오늘은 일찍 자자. |
仕事に支障をきたすと良くないので、今日は早く寝よう。 | |
・ | 일찍이 없었던 미증유의 경험 속에 혼돈과 질서가 혼재하고 있습니다. |
いまだかつてなかった未曾有の経験の中に混沌と秩序が混在しています。 | |
・ | 황혼이 되었으니 아이는 일찍 집에 가야 한다. |
黄昏になったのでこどもは早く家に帰るべきだ。 | |
・ | 일찍 일어나서 아침노을 보면 기분이 좋아진다. |
早起きして朝焼けを見ると気分が良くなる。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 말고 내일은 일찍 일어나야 하니까 빨리 자거라 |
無駄口を叩いていないで、明日は早いから早く寝なさい。 | |
・ | 올해는 벚꽃이 일찍 필 것으로 예상됩니다. |
今年の桜は早く咲くものと予測されます。 | |
・ | 일찍 출발하기 잘했다. 이렇게 길이 막힐 줄이야. |
早く出発してよかった。こんなに道が混むとは。 | |
・ | 아버지는 아침 일찍 일어나는 편이에요.그 |
お父さんは朝早く起きる方です。 | |
・ | 아침밥을 일찍 먹고 학교에 갔습니다. |
朝食を早く食べて学校に行きました。 | |
・ | 아침을 안 먹어서 점심을 일찍 먹었어요. |
朝ご飯を食べなかったので昼ご飯を早めに食べました。 | |
・ | 일찍 일어나려면 일찍 자야 합니다. |
早く起きようとすれば早く寝なければならないです。 | |
・ | 약속 시간에 늦지 않으려고 일찍 출발했어요. |
約束の時間に遅れないために早目に出発しました。 | |
・ | 내일 아침 일찍 여행을 떠납니다. |
明日早朝に旅に出ます。 | |
・ | 일찍 왔네? |
早くついたね。 | |
・ | 일찍 도착하다. |
早く着く。 | |
・ | 일찍 일어나다. |
早く起きる。 | |
・ | 감기 기운이 좀 있는 것 같아서 오늘은 좀 일찍 들어갈게요. |
少し風邪気味なので今日はちょっと早めに帰ります。 | |
・ | 오늘은 일찍 눕고 싶습니다. |
今日は早く寝たいです。 | |
・ | 일찍이 여성의 흡연은 터부시되었었다. |
かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
・ | 남편은 각종 과일에 통닭을 양손 가득 사들고 일찍 집에 돌아왔다. |
旦那は、各種の果物に鶏の丸焼きを両手一杯に抱えて早目に家に帰ってきた。 | |
・ | 아버지는 일찍 돌아가셨어요. |
父は早くになくなりました。 | |
・ | 오늘은 일찍 들어오셨네요. |
今日は早いですね。 |