・ | 자신감 없고 말더듬이 심하다. |
自信がなくどもりが酷い。 | |
・ | 그는 언제나 당차고 자신감 넘친다. |
彼はいつもしっかりして自信に溢れている。 | |
・ | 감정에 솔직하고 자신감이 넘치는 성격이다. |
感情に正直で自信に溢れる性格です。 | |
・ | 자신감이 넘치는 듯했다. |
自信が溢れているようだった。 | |
・ | 예나 지금이나 한결같이 자신의 일처럼 소중히 여긴다. |
昔も今も一途に自分のことのように大事に考えている。 | |
・ | 이성적인 사람은 언제나 자신의 감정을 스스로 통제할 수 있는 사람입니다. |
理性的な人は、常に自分の感情を、自身でコントロールすることが出来る人です。 | |
・ | 자신의 아픔은 크게, 다른 사람의 아픔은 작게 느낍니다. |
自分のつらさが大きく、他人のつらさは小さく感じます。 | |
・ | 자신의 운명을 담담히 받아들이다. |
自分の運命を淡淡とと受け入れる。 | |
・ | 자신에게 주어진 가혹한 운명을 담담히 받아들이다. |
自分に与えられた過酷な運命を淡々と受け入れる。 | |
・ | 아직도 한글 발음이나 억양에 자신이 없습니다. |
いまだに韓国語の発音やイントネーションに自信がありません。 | |
・ | 종종 자신도 모르는 사이에 나의 잣대로 남을 판단하고 평가한다. |
時々、自分も分からない間に、私の定規で他人を判断して評価する。 | |
・ | 자신의 잣대로 상대를 판단하다. |
自分のものさしで相手を判断する。 | |
・ | 성공하라면 자신감이 필요하다고 한다. |
成功するには自信が必要だといわれる。 | |
・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
・ | 자신의 무력함을 새삼스레 실감했다. |
自分の無力さを改めて実感した。 | |
・ | 사람은 언젠가 자신의 무력함을 알게 된다. |
ひとはいつか自分の無力さを知る。 | |
・ | 자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
自分を無力だと思わなくなる。 | |
・ | 자신이 버렸던 것들이 얼마나 소중했는지 깨달았다. |
自分が捨てたものがどれほど大切だったかに気づいた。 | |
・ | 부모는 자식에게 자신들의 방식을 주입시키려 애를 씁니다. |
親は子供に自分たちの方式を注入させようと努力します。 | |
・ | 자신의 욕망을 성취하기 위해 모든 걸 다 던졌다. |
自身の欲望を満たすために全てを投げ出した。 | |
・ | 많은 사람들은 소중한 시간을 자신 이외의 것을 위해 몽땅 바치면서 인생을 허비한다. |
多くの人は、大切な時間を自分以外のことのために全てささげながら人生を浪費する。 | |
・ | 남편은 기형아가 나온다면 키울 자신이 없다고 했습니다. |
夫は、奇形児が生まれたら育てる自信がないといいました。 | |
・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
・ | 자신의 삶을 돌아보라. |
自分の人生を振り返ってみなさい。 | |
・ | 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다. |
人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。 | |
・ | 나는 자신이 사회에 공헌할 방법에 대해 사색했다. |
私は、自分が社会に貢献する方法について思索した。 | |
・ | 자기 자신에 대해 사색하다. |
自分自身について思索する。 | |
・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
・ | 자신이 진정 좋아하는 것을 찾아보자. |
自分が本当に好きなことを探してみよう。 | |
・ | 자신의 능력을 집중시키다. |
自分の能力を集中させる。 | |
・ | 인생은 결국 자신과의 싸움이다. |
人生は、結局自身との戦いだ。 | |
・ | 자신과의 싸움은 사람들이 자주 경험 하는 것입니다. |
自分との闘いは人々がよく経験することです。 | |
・ | 자신의 얼마 남지 인생에 절망하고 있다. |
自身の残り少ない人生に絶望している。 | |
・ | 지금 자신에게 절망하고 있습니다. |
いま自分に絶望しています。 | |
・ | 전적으로 자신의 탓입니다. |
全面的に自分のせいです。 | |
・ | 어떤 사람은 공허와 실망으로 자신의 삶을 채운다. |
ある人は、空虚と失望で自分の人生を満たす。 | |
・ | 생전에 자신이 관을 고르는 사람이 늘고 있다. |
生前に自ら棺を選ぶ人が増えている。 | |
・ | 꿈을 위해 혼신의 힘으로 자신과 싸우다. |
夢のために、渾身の力で自分と戦う。 | |
・ | 자신과의 싸움에서 승리했을 때 진정한 고요와 평화가 찾아온다. |
自分との戦いに勝利したときに本当の静けさと平和がやってくる。 | |
・ | 자신의 삶이 처절하다고 느낄 때도 많다. |
自分の人生が凄絶だと感じる時も多い。 | |
・ | 자신을 친아들처럼 대해주었다. |
自身を本当の息子のように接してくれた。 | |
・ | 목숨을 바쳐 노력하면 자신의 운명을 스스로 만들어 낼 수 있다는 삶의 진리를 배웠다. |
命を捧げて努力すれば自分の運命を自ら作り出していけるのだという人生の真理を学んだ。 | |
・ | 자기 자신의 삶을 생각하는 방향대로 흐르게 하다. |
自分自身の人生を思う方向のままに流れるようにする。 | |
・ | 남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 | |
・ | 경쟁자가 일하는 것을 보았을 때 자신은 우물 안 개구리라는 생각이 들었다. |
ライバルが仕事をするのをみたとき、自分は井の中の蛙であったという考えをもった。 | |
・ | 개인투자자는 회사의 자산이 아니라, 개인의 자산을 증권이나 투자신탁, 외화 등 금융자산에 투자하는 사람이다. |
個人投資家は会社の資産ではなく、個人の資産を証券や投資信託、外貨など金融資産に投資する人である。 | |
・ | 왜 남성은 자신보다 똑똑한 여성을 경원할까? |
なぜ男性は自分より賢い女性を敬遠するのか。 | |
・ | 그녀는 그 사건이 자신을 어떻게 변화시켰는지를 진솔하게 이야기했다. |
彼女はあの事件が自分をどう変えたかについて率直な心境を語った。 | |
・ | 부모의 반대를 무릅쓰고 자신의 길을 갔다. |
親の反対を押し切って自分の道へ進んだ。 | |
・ | 주의의 반대를 무릅쓰고 선택한 자신의 인생입니다. |
周りの反対を押し切り、選んだ自分の人生です。 |