![]() |
・ | 그 사건은 정말 머리카락이 곤두설 정도로 무서웠다. |
その出来事は本当に髪の毛が逆立つほど怖かった。 | |
・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
・ | 차 창문 너머로 보이는 은세계가 정말 아름다웠다. |
車の窓から見る銀世界がとてもきれいだった。 | |
・ | 회사에 들어간 첫해는 정말 힘들었다. |
会社に入って1年目はとても大変だった。 | |
・ | 정말 있을 수 없는 상황이다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
本当にあり得ない状況だ、まるで幽霊が嘆いているようだ。 | |
・ | 수줍음을 타며 이야기하는 그는 정말 귀여웠다. |
はにかみながら話す彼は、とても可愛かった。 | |
・ | 이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 | |
・ | 지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 | |
・ | 그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 | |
・ | 저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아. |
あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。 | |
・ | 그의 생활은 정말 선망의 대상이다. |
彼の生活は本当に憧れの対象だ。 | |
・ | 내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다. |
自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。 | |
・ | 왜 그런 일까지 하고 있어? 정말 가지가지 한다. |
どうしてそんなことまでしているの?本当にいろいろやるね。 | |
・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
・ | 그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 경기가 시작될 때쯤에는 맑아졌다. 정말 하늘이 도운 거다. |
天気が悪かったけれど、試合が始まる頃には晴れた。まさに天の助けだ。 | |
・ | 실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 | |
・ | 날씨가 좋아서 하이킹을 갈 수 있었다. 정말 하늘이 도운 거다. |
天気が良かったので、ハイキングに行けた。まさに天の助けだ。 | |
・ | 그녀가 말한 것이 정말 옳은지 잘잘못을 따지고 싶다. |
彼女が言ったことが本当に正しいのか、しっかりと問いただしたい。 | |
・ | 감정이나 동정심이 전혀 없다. 정말 간도 쓸개도 없다. |
感情や同情心が全くない。まさに肝臓も胆嚢もない。 | |
・ | 그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 | |
・ | 그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 | |
・ | 글자 모양이 정말 독특하네요. |
文字の形がとてもユニークですね。 | |
・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
・ | 그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다. |
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。 | |
・ | 너는 정말 눈치가 빠르구나. |
あなたは本当に感が鋭いね。 | |
・ | 너는 정말 눈치가 빠르다. 어떻게 그렇게 빨리 알아챘어? |
あなたは本当に察しがいいね。どうしてそんなに早く気づいたの? | |
・ | 목사님의 얘기를 듣고 정말 가슴이 찡했어요. |
牧師の話を聞いて本当に感動しました。 | |
・ | 점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 | |
・ | 어린 시절, 엄마가 만든 과자를 정말 좋아했다. |
幼い頃、母の手作りのお菓子が大好きだった。 | |
・ | 어린 시절, 엄마가 만든 과자를 정말 좋아했다. |
幼い頃、母の手作りのお菓子が大好きだった。 | |
・ | 정말 그릇이 작은 사람이다. |
まさにグループでの「器が小さい」人だ。 | |
・ | 그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다. |
あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。 | |
・ | 오늘 정말 재수 좋다! 로또에 당첨됐다. |
今日は本当についてる!宝くじが当たった。 | |
・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
・ | 창피해서 정말로 도망치고 싶다. |
恥ずかしくて本当に逃げ出したい。 | |
・ | 그 놈은 정말 못난 놈이다, 아무것도 못 한다. |
あいつは本当にろくでなしだ、何もできない。 | |
・ | 그는 동갑내기인데, 정말 성숙해 보여요. |
彼は同い年なのに、とても大人っぽく見える。 | |
・ | 그의 말과 행동은 정말 간사하다고 느껴진다. |
彼の言動は本当にずるいと感じる。 | |
・ | 그가 그린 일러스트는 정말 아기자기하다. |
彼の描いたイラストは本当に可愛らしい。 | |
・ | 그 부부는 정말 단란합니다. |
その夫婦は本当に仲睦まじいです。 | |
・ | 이 방은 정말 깨끗하다. |
この部屋はとてもきれいだ。 | |
・ | 야구는 정말 재미있어요. |
野球は本当に面白いです。 | |
・ | 그 영화는 정말 재밌었다. |
その映画はとても面白かった。 | |
・ | 이번에 또 실패하면 정말 끝장이야. |
今度また失敗したら本当におしまいだ。 | |
・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
・ | 그 아이는 정말 불쌍해서, 마음이 아프다. |
その子は本当に可哀想で、心が痛む。 | |
・ | 그의 상황은 정말 가련했다. |
彼の状況は本当に哀れだった。 | |
・ | 야밤의 밤하늘은 정말 아름답다. |
夜中の星空はとても美しい。 | |
・ | 정말로 사이 좋은 형제네요. |
本当に仲がいい兄弟ですね。 |