![]() |
・ | 승부에 내기를 했으니, 졌을 때의 각오도 필요하다. |
勝負に賭ける以上、負けた時の覚悟も必要だ。 | |
・ | 게임에 참여하려면 최소한의 판돈이 필요하다. |
ゲームに参加するためには、最低限の賭け金が必要だ。 | |
・ | 정부는 범죄 예방책을 강화할 필요가 있다. |
政府は、犯罪防止の予防策を強化する必要がある。 | |
・ | 자신의 의견이나 양심을 표현하는 언론의 자유가 필요합니다. |
自身の思想・良心を表明する言論の自由が必要です。 | |
・ | 참모습을 보여주는 것은 용기가 필요하다. |
真の姿を見せることは勇気がいる。 | |
・ | 맨얼굴을 드러내는 것은 용기가 필요할 때도 있다. |
素顔をさらけ出すことに勇気がいる時もある。 | |
・ | 출혈이 많아서 수혈이 필요할 수 있다. |
出血が多くて、輸血が必要になることがある。 | |
・ | 동맥에 출혈이 있으면 즉시 처치가 필요하다. |
動脈から出血している場合はすぐに処置が必要だ。 | |
・ | 더 논의하기 전에 정보를 수집할 필요가 있다. |
さらに議論する前に、情報を集める必要がある。 | |
・ | 더 명확한 설명이 필요합니다. |
さらに明確な説明が必要です。 | |
・ | 더 명확한 설명이 필요합니다. |
さらに明確な説明が必要です。 | |
・ | 더 많은 시간이 필요해요. |
さらに多くの時間が必要です。 | |
・ | 그 문제는 더 검토할 필요가 있어요. |
その問題はさらに検討する必要があります。 | |
・ | 소프트웨어의 모듈을 업데이트할 필요가 있다. |
ソフトウェアのモジュールを更新する必要がある。 | |
・ | 한국어와 일본어의 용언은 활용이 필요하다. |
韓国語と日本語の用言は活用が必要です。 | |
・ | 필요 없어진 종이 상자를 재활용하여 다시 박스로 사용하다. |
不要になった段ボールをリサイクルして、再び箱として使用する。 | |
・ | 교사는 학생들을 적절하게 계도할 필요가 있다. |
教師は生徒たちを適切に補導する必要がある。 | |
・ | 조별 과제를 성공적으로 마치려면 협력이 필요합니다. |
グループ課題を成功させるために、協力が必要です。 | |
・ | 소유 대명사를 사용하면 명사를 반복할 필요가 없어집니다. |
所有代名詞を使うと、名詞を繰り返す必要がなくなります。 | |
・ | 그것만 필요해요. |
それだけ必要です。 | |
・ | 우리 개개인이 자신의 능력을 충분히 활용할 필요가 있다. |
我々一人一人が自分の能力を十分に活用する必要がある。 | |
・ | 의료 현장에서는 탈지면이 반드시 필요한 소모품이다. |
医療現場では、脱脂綿が必ず必要な消耗品だ。 | |
・ | 식을 올리기 전에 여러 가지 준비가 필요하다. |
式を挙げる前に、いろいろな準備が必要だ。 | |
・ | 하수의 흐름을 좋게 하기 위해 정기적인 점검이 필요해요. |
下水の流れを良くするために、定期的な点検が必要です。 | |
・ | 하수도 설계에는 환경에 대한 배려가 필요해요. |
下水道の設計には、環境への配慮が求められます。 | |
・ | 하수가 막히면 바로 수리가 필요해요. |
下水が詰まると、すぐに修理が必要です。 | |
・ | 매달 가계부를 써서 불필요한 지출을 줄이려고 노력하고 있다. |
毎月家計簿をつけて、無駄な支出を減らすようにしている。 | |
・ | 고가 브랜드 제품은 사려면 용기가 필요합니다. |
高価なブランド品は、買うには勇気がいります。 | |
・ | 위탁 판매를 통해 불필요한 재고를 줄일 수 있습니다. |
委託販売を通じて、無駄な在庫を減らすことができます。 | |
・ | 노인은 낙상하기 쉽기 때문에 주의가 필요합니다. |
高齢者は転倒しやすいので、注意が必要です。 | |
・ | 계약 이행에 관해서 양측의 자필 사인이 필요합니다. |
契約の履行に関して、両者の自筆サインが必要です。 | |
・ | 이 문서에는 자필 사인이 필요합니다. |
この書類には自筆サインが必要です。 | |
・ | 돌봄이 필요한 가족을 지원하기 위해 사회 전체에서 지원을 강화할 필요가 있어요. |
介護が必要な家族を支えるために、社会全体でサポートを強化する必要がある。 | |
・ | 허비는 가계를 압박하므로 주의가 필요해요. |
無駄遣いは家計を圧迫するので注意が必要です。 | |
・ | 전출 신고서를 제출할 때는 신분증이 필요해요. |
転出届けを提出する際には、身分証明書が必要です。 | |
・ | 전출 신고서를 잊으면 나중에 번거로운 절차가 필요해요. |
転出届けを忘れると、後で面倒な手続きが必要になります。 | |
・ | 식비를 다시 점검하고 불필요한 지출을 줄일 방법을 생각하고 있어요. |
食費を見直して、無駄を減らす方法を考えています。 | |
・ | 영주하려면 주민 등록이 필요합니다. |
永住するためには住民登録が必要です。 | |
・ | 영주하려면 오랜 거주 경력이 필요합니다. |
永住するには長年の滞在歴が必要です。 | |
・ | 영주하는 사람에게는 특별한 허가가 필요합니다. |
永住する人には特別な許可が必要です。 | |
・ | 영주하려면 안정적인 수입이 필요합니다. |
永住するためには安定した収入が必要です。 | |
・ | 급정차로 차가 미끄러져 사고를 일으킬 수 있으니 주의가 필요합니다. |
急停車で車が滑って事故を起こすことがあるので注意が必要です。 | |
・ | 급정거 시 뒤차에 주의하는 것이 필요합니다. |
急停車した際に後ろの車に注意することが必要です。 | |
・ | 매립지의 토양은 일반적인 땅과 달라서 주의가 필요합니다. |
埋立地の土壌は、通常の土地とは異なるため、注意が必要です。 | |
・ | 영토를 지키기 위해서는 국제적인 협력이 필요하다. |
領土を守るためには国際的な協力が必要だ。 | |
・ | 전 지역에서 전력 공급 개선이 필요합니다. |
全地域で電力供給の改善が必要です。 | |
・ | 저혈당은 당뇨병 환자에게 특히 주의가 필요한 증상이다. |
低血糖は糖尿病患者に特に注意が必要な症状だ。 | |
・ | 결사 항전을 하려면 상당한 용기와 각오가 필요하다. |
決死抗戦を行うには、相当な勇気と覚悟が必要だ。 | |
・ | 갑판원의 일은 배 운항에 꼭 필요한 중요한 역할을 담당합니다. |
甲板員の仕事は、船の運行に欠かせない重要な役割を担っています。 | |
・ | 수심이 깊은 곳에서 잠수사는 산소통을 사용할 필요가 있습니다. |
水深が深い場所でダイバーは酸素ボンベを使う必要があります。 |