・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
・ | 회사 생활이 적성에 안 맞고 힘들어요. |
会社生活が適性に合わなくて辛いです。 | |
・ | 심한 몸살감기로 힘들어요. |
酷い風邪でつらいです。 | |
・ | 빈혈이 계속되면 신체적, 정신적으로 불안정한 상태에 빠져 만성적으로 힘들어지는 경우도 있다. |
貧血が続くと、身体的、精神的に不安定な状態に陥り、慢性的に辛くなる場合もある。 | |
・ | 경제위기로 생계가 힘들어진 이들에게는 단비와 같은 소식이었다. |
経済危機で生計が苦しくなった人々にとっては、恵みの雨のようなニュースだった。 | |
・ | 요 며칠 통 잠을 못 자서 힘들어요. |
この何日間全然寝れなくて大変です。 | |
・ | 사람들로 가득한 지하철을 타고 회사를 다니는 것은 너무 힘들어요. |
人々でいっぱいの地下鉄に乗り会社に通うことは、とても大変です。 | |
・ | 아이를 데리고 장 보는 것은 힘들어요. |
子ども連れのお買いものは大変です。 | |
・ | 아무리 힘들어도 웃자는 게 인생의 좌우명이 됐다. |
どんなに大変でも笑おうというのが、人生の座右の銘になった。 | |
・ | 힘들어도 살아가야지. |
大変だろうと生きていかなければ。 | |
・ | 힘들어 죽을 지경이다. |
辛くて大変な状況だ。 | |
・ | 뭐가 이렇게 힘들어. |
めっちゃ大変! | |
・ | 아이는 아이대로 어른은 어른대로, 모두 힘들어 합니다. |
子供は子供なりに、大人は大人なりに、 皆が大変なのです。 | |
・ | 힘들어도 뚜벅뚜벅 걸어가면 목적지에 도달할 수 있다 |
つらくてもこつこつ歩いていけば目的地に到達できる。 | |
・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
・ | 왕따가 힘들어 전학가고 싶어요. |
いじめがつらくて転校したい! | |
・ | 훈련이 힘들어 끙끙거리다. |
訓練が激しくて-いう | |
・ | 너무나 힘들어 끙끙거리다. |
あまりの辛さにひいひい言う。 | |
・ | 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
彼氏と別れたら大変辛いよ。 | |
・ | 어떤 제품이 좋은지 알기 힘들어요 |
どれがいい製品か知るのは難しいですね。 | |
・ | 며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 | |
・ | 힘들어 하는 사람에게 동조하는 말 한마디를 해 주는 것으로도 큰 힘이 된다. |
苦しんでいる人に同調する言葉ひとことをかけてあげたりすることも、大きな力になる。 | |
・ | 아버지가 갑자기 급사해 가족들 모두 힘들어하고 있다. |
お父さんが突然急死し、家族たちはみな辛そうにしている。 |