【-더니】の例文

<例文>
코를 세게 풀었더니 코피가 나왔다.
鼻を強くかんだら、鼻血が出てきた。
오늘 운동을 했더니 근육이 뭉쳐서 아프다.
今日は運動をしたから、筋肉が凝り固まって痛い。
갑자기 일어났더니 핏기가 없어서 휘청거렸다.
急に立ち上がったら、血の気がなくてふらついてしまった。
시험을 봤더니 다행히 붙었다.
試験を受けたら幸いに受かった。
점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다.
占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。
쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네.
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。
그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요.
彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。
가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다.
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。
파일을 열었더니, 글자가 깨져 있었어.
ファイルを開いたら、文字化けが起きていた。
매표소에서 확인했더니 이미 매진이었다.
チケット売り場で確認したところ、すでに売り切れていた。
라디오를 켰더니 마침 뉴스가 나오고 있었다.
ラジオをつけたら、ちょうどニュースが流れていた。
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다.
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。
친구가 새 차를 샀다고 나도 뱁새가 황새 따라가듯이 덩달아 샀더니 후회했다.
友達が新しい車を買ったので、私も小鳥がコウノトリを追うように一緒に買ってしまい、後悔した。
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니, 요즘 아이들 때문에 너무 바쁘다.
枝が多い木に風の静かな日はないと言われるように、最近は子供たちのことでとても忙しい。
등잔 밑이 어둡다더니, 가족 중에 답이 있었다.
灯台下暗しというように、家族の中に答えがあった。
문제의 해결책은 등잔 밑이 어둡다더니, 가장 가까운 곳에 있었다.
問題の解決策は灯台下暗しで、最も近いところにあった。
과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다.
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。
개버릇 남 못 준다더니, 그 사람은 여전히 무례하다.
犬の癖は人に治せないと言ったけど、その人は依然として無礼だ。
그는 항상 늦는다, 개버릇 남 못 준다고 하더니 정말 고칠 수가 없다.
彼はいつも遅刻する、犬の癖は人に治せないって本当に治せない。
개버릇 남 못 준다더니, 또 거짓말을 하네.
犬の癖は人に治せないと言ったけど、また嘘をつくんだね。
그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다.
彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。
오래 동안 아무것도 안 먹었더니 걸신이 들린 것 같아.
長時間何も食べなかったから、食い意地が張ったみたいになった。
다리를 뻗고 있었더니 팔다리가 저려서 걸을 수 없게 되었다.
足を伸ばしていたら、手足がしびれてきて歩けなくなった。
잠깐 자고 일어났더니 팔다리가 저려서 움직일 수 없었다.
しばらく寝ていたら、手足がしびれて動かなくなった。
커피를 마셨더니 잠이 깼어요.
コーヒー飲んだら、眠気が覚めました。
다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다.
足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。
계속 다리를 꼬고 앉아 있었더니 다리가 저렸다.
ずっと足を組んでいたら、足がしびれた。
우리 앞에서는 아무 말도 안 하더니, 뒤에서는 호박씨를 까고 있다.
私たちの前では何も言わないのに、裏では陰口を言っている。
주의를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아파졌다.
注意を何度も聞かされて、耳が痛くなった。
그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플 지경이었다.
彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。
여행 갔더니 딱 비가 와서 똥을 밟았다.
旅行に行ったら、ちょうど雨が降っていた。最悪だった。
시키는 대로 공부했더니 시험에 합격했다.
言われたとおりに勉強したら、試験に合格した。
그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다.
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。
모델이 되겠다고 겉멋만 부리더니 결국 데뷔도 못했다.
モデルになると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。
말주변이 좋더니 사기꾼이었어?
口が上手いと思ってたら、詐欺師だったの?
기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다.
油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。
의사에게 진료를 받았더니 용종이 있다고 했다.
医者に診てもらった結果、ポリープがあると言われた。
파티에 갔더니 별의별 사람들이 다 있었다.
パーティーに行ったら、変わった人たちばかりだった。
무인역에서 기차를 기다리고 있었더니 고양이가 다가왔다.
無人駅で電車を待っていたら、猫が近づいてきた。
뛰었더니 몸이 후끈후끈하다.
走ったので体がぽかぽかしている。
사시미 모듬을 주문했더니 신선도가 좋고 맛있어요.
刺身の盛り合わせを頼んだら、鮮度が良くて美味しかったです。
오랜만에 폴더폰을 열어 봤더니 전원이 들어오지 않았다.
久しぶりにガラケーを開いたら、電源が入らなかった。
스마트폰을 수리했더니 통화 기록이 사라져 버렸다.
スマホを修理したら、通話履歴が消えてしまった。
회의를 연기했더니, 되레 혼란을 초래했다.
会議を延ばしてみたけど、かえって混乱を招いた。
아첨을 했더니, 되레 어색해졌다.
お世辞を言ったら、かえって気まずくなった。
큰 소리를 냈더니, 되레 무서워했다.
大きな声を出したら、かえって怖がられてしまった。
기둥을 억지로 밀었더니 으지직 소리를 내며 부러졌다.
柱を無理に押したら、めりめりと音を立てて折れた。
너 아까 점심 두 그릇 먹고도 배 안 부르다더니, 입벌구 아니야?
さっき昼ご飯を2杯も食べたのにお腹が空いてないって言ったけど、それ嘘じゃない?
찢어진 부분을 안전핀으로 수리했더니 이제 괜찮습니다.
破れたところを安全ピンで補修したら、もう大丈夫です。
코스터를 탔더니 어지러워져서 숨이 막힐 것 같았다.
コースターに乗ると、くらくらしてきて息が詰まりそうだった。
1 2 3 4 5 6 7 
(1/7)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ