【-더니】の例文_6

<例文>
내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요.
うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。
이 가게는 손님이 조금씩 줄더니 이제는 파리만 날린다.
この店は、お客様が少しずつ減っていき、今は不景気である。
엄마가 나를부르더니 눈물을 글썽이시며 돈을 주셨다.
母が私を呼ぶと涙ぐみながらお金をくれた。
옆에 앉은 여자가 오징어를 한 마리 사더니 내게 쓰윽 내밀었다.
隣りに座っていた女性がスルメイカを1杯買うと私にそっと差し出した。
남편이 침실에 들어오더니 바로 침대에 누웠다.
夫が寝室に入ってくるとすぐベットに横になった。
검사했더니 기생충의 유충이 검출되었다.
調査したところ、寄生虫の幼虫が検出された。
기침이 심해서 병원에 갔더니 흉부 사진을 찍었다.
咳がひどく病院に行ったら胸部の写真を撮った。
전원 스위치를 켰더니 기계가 움직이기 시작한다.
電源のスイッチをつけたところ、機械が動き始めた。
세탁했더니 옷이 오그라들었다.
洗濯したら服が縮んでしまった。
선생님의 설명을 들었더니 오히려 모르게 되었다.
先生の説明を聞いたら、かえってわからなくなった。
하얀 스웨터를 세탁했더니 오히려 더러워졌다.
白いセーターを洗濯したら、かえって汚くなった。
과식한 다음 날에 체중계에 올라갔더니 체중이 늘어나 있어 놀랐다.
食べ過ぎた次の日に体重計に乗ったら、体重が増えていてびっくりした。
사진을 인쇄했더니 색이 칙칙해 보였다.
写真を印刷したら、色がくすんだようになった。
모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다.
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。
내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다.
私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。
쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네.
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。
계속 킥킥거렸더니 주변 사람이 이상한 눈으로 보기 시작했다.
ずっとくすくす笑ってたら、周りの人が変な目で見てきた。
어제는 못 온다더니 왔네.
昨日は来ないといってたのに来たね。
일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네.
天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。
새로운 직장에 갔더니 여성의 모습은 거의 없고, 맨 남성만 있었다.
新しい職場に行ったら、女子の姿はほとんどなく、男性ばかりだった!
그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다.
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。
아침에 일었났더니 돌연히 눈이 부어 있었다.
朝起きたら突然目が腫れている!
탕수육을 주문했더니 군만두가 서비스로 나왔다.
酢豚を注文したところ、焼き餃子がサービスで出てきた。
절도범을 체포했더니 당신의 통장이 나왔습니다.
窃盗犯を捕まえたところあなたの通帳が出てきました。
숙제를 끝냈더니 마음이 가뿐해졌다.
宿題が終わって心が身軽になった。
담배도 끊고 운동도 열심히 하더니 몸이 아주 건강해졌어요.
たばこもやめて、運動も一生懸命したら身体がとても健康になりました。
그 건축물은 모더니즘의 정수라는 평가를 받고 있다.
あの建築物はモダニズムの真髄だという評価を受けている。
허리가 아파 병원에 갔더니 등뼈가 조금 굽었다고 했다.
腰が痛くて病院に行ったら、背骨が少し曲がっていると言われた。
그녀와 단호히 헤어졌더니 이렇게 괴로울 줄 몰랐어요.
彼女ときっぱり別れたら、こんなにも心が苦しいとは思いませんでした。
오랫동안 정좌를 했더니 발이 저리다.
長く正座をしたら、足がしびれる。
오랜만에 마루를 닦았더니 기분이 좋다.
久しぶりに床を拭いたところ、気分がよいです。
1 2 3 4 5 6 
(6/6)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ