![]() |
・ | 그는 자신의 목숨이 파리 목숨처럼 느껴진다. |
彼は自分の命が虫けらの命のように感じている。 | |
・ | 화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠. |
気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。 | |
・ | 그녀가 이사 간 후 매일매일이 너무 허전하게 느껴진다. |
彼女が引っ越してから、毎日がとても寂しく感じる。 | |
・ | 그가 떠난 후 방이 너무 허전하게 느껴졌다. |
彼が帰った後、部屋がとても寂しく感じた。 | |
・ | 그의 무책임한 행동에 가슴이 쓰린 듯 느껴졌다. |
彼の無責任な行動に胸が焼けるように感じた。 | |
・ | 그 강의는 길게 느껴졌고 지루했습니다. |
その講義は長たらしく感じられ、退屈だった。 | |
・ | 그의 실패가 뼈저리게 느껴지는 교훈이 되었다. |
彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。 | |
・ | 그의 말이 뼈저리게 느껴진다. |
彼の言葉が痛く身にしみる。 | |
・ | 부모님의 기대에 부응하지 못해 가슴이 답답하게 느껴진다. |
親の期待に応えられなくて、胸が苦しく感じる。 | |
・ | 경기 전 암운이 감도는 것처럼 느껴졌다. |
試合前に暗雲が漂っているような気がした。 | |
・ | 그 때의 일이 마치 어제 일처럼 느껴진다. 세월이 유수와 같다. |
あの時のことが、まるで昨日のことのように感じる。月日の経つのは早い。 | |
・ | 두 사람의 싸움을 듣고 있는데 점점 격해지는 게 느껴졌다. |
二人の喧嘩を聞いていて、どんどん激しくなっていくのがわかった | |
・ | 허기를 느껴 카페에서 간식을 먹었다. |
空腹を感じてカフェで軽食を取った。 | |
・ | 그의 발언은 항상 판에 박힌 것처럼 정해져 있어서 독창성이 느껴지지 않는다. |
彼の発言はいつも板に刻まれたように決まっていて、オリジナリティが感じられない。 | |
・ | 매일 같은 일을 반복하면 인생이 판에 박힌 것처럼 느껴진다. |
毎日同じことを繰り返していると、人生が板に刻まれたように感じる。 | |
・ | 내 의견이 받아들여지지 않는다고 느껴 물러나기로 결심했다. |
自分の意見が受け入れられないことを感じ、身を引くことに決めた。 | |
・ | 두려움을 느껴 몸을 떨었다. |
恐怖を感じて身振りをした。 | |
・ | 면접실을 나온 후, 결과를 기다리는 시간이 길게 느껴진다. |
面接室を出た後、結果を待つ時間が長く感じる。 | |
・ | 면접실에서 대기하는 시간은 조금 길게 느껴졌다. |
面接室での待機時間は少し長く感じた。 | |
・ | 이 그룹은 매우 의좋고, 동료 간의 신뢰가 느껴졌다. |
このグループはとても睦まじく、仲間同士の信頼が感じられた。 | |
・ | 야간에는 마주 오는 차의 불빛이 눈부시게 느껴질 때가 있다. |
夜間は、対向車のライトがまぶしく感じることがある。 | |
・ | 실비 내리는 저녁, 조용히 흐르는 시간이 너무 아름답게 느껴졌어요. |
糸雨の降る夕方、静かに過ぎる時間がとても美しく感じました。 | |
・ | 단비는 마치 신이 준 선물처럼 느껴집니다. |
恵みの雨は、まるで神からの贈り物のように感じます。 | |
・ | 함박눈이 내리면 공기가 맑고 신선하게 느껴집니다. |
ぼたん雪が降ると、空気が澄んでいて新鮮に感じます。 | |
・ | 성에가 내리면 아침 공기가 더욱 차갑게 느껴집니다. |
霜が降りると、朝の空気が一層冷たく感じます。 | |
・ | 그녀는 위험이 다가오고 있다고 느껴 밤새 망을 보고 있었다. |
彼女は危険が迫っていると感じ、夜通し見張りをしていた。 | |
・ | 절규한 그 순간, 시간이 멈춘 것처럼 느껴졌다. |
絶叫したその瞬間、時間が止まったように感じた。 | |
・ | 새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 | |
・ | 맨얼굴로 있으면 누구나 친근하게 느껴진다. |
素顔のままでいると、誰でも親しみやすく感じられる。 | |
・ | 그의 말과 행동은 정말 간사하다고 느껴진다. |
彼の言動は本当にずるいと感じる。 | |
・ | 책임을 느껴서 열심히 일했다. |
責任を感じて、一生懸命仕事した。 | |
・ | 그 대응은 야박하다고 느껴질지도 모릅니다. |
その対応は薄情だと感じられるかもしれません。 | |
・ | 코가 막히면 전반적으로 몸 상태가 안 좋게 느껴질 때가 있다. |
鼻がつまると、全体的に体調が悪く感じることがある。 | |
・ | 코가 막히면 머리가 무겁게 느껴질 때가 있다. |
鼻がつまると、頭が重く感じることがある。 | |
・ | 모멸감을 자주 느껴서, 그는 자신감을 잃었다. |
侮蔑感を感じることが多くて、彼は自信を失っていた。 | |
・ | 그의 태도에서 모멸감이 느껴졌다. |
彼の態度からは侮蔑感が感じられた。 | |
・ | 돌봄 일은 신체적으로나 정신적으로나 힘들지만 보람을 느껴요. |
介護の仕事は身体的にも精神的にも大変だが、やりがいを感じる。 | |
・ | 그의 작품에는 문학가로서의 철학적 깊이가 느껴진다. |
彼の作品には、文学家としての哲学的な深さが感じられる。 | |
・ | 추운 계절에는 아침잠이 매우 편안하게 느껴진다. |
寒い季節は朝寝がとても心地よく感じる。 | |
・ | 운동을 하면 혈행이 좋아지고 피로가 덜 느껴집니다. |
運動をすると血行が良くなり、疲れにくくなります。 | |
・ | 혈행이 좋아지면 몸 전체가 따뜻하게 느껴집니다. |
血行が良くなると、体全体が温かく感じます。 | |
・ | 비몽사몽간에 몸이 무겁게 느껴졌다. |
夢うつつで体が重く感じた。 | |
・ | 비몽사몽한 상태에서 바깥의 소리가 멀게 느껴졌다. |
夢うつつの状態で外の音が遠く感じた。 | |
・ | 냉채류에는 신맛과 단맛이 균형 있게 느껴지는 경우가 많습니다. |
冷菜類には、酸味や甘みがバランスよく感じられることが多いです。 | |
・ | 보리밥과 함께 먹는 반찬은 뭐든지 맛있게 느껴집니다. |
麦飯と一緒に食べるおかずは、何でも美味しく感じます。 | |
・ | 뒤에서 기척이 느껴져서 흠칫하고 돌아봤다. |
背後に気配を感じてびくっと振り返った。 | |
・ | 야외에서 숯불에 구우면 더 맛있게 느껴진다. |
屋外で炭火焼きをすると、さらに美味しく感じる。 | |
・ | 목욕물이 차갑게 느껴질 경우에는 온수를 추가해 주세요. |
風呂の水が冷たく感じる場合は、温水を追加してください。 | |
・ | 부록이 있으면, 상품이 더 매력적으로 느껴집니다. |
付録があると、商品がより魅力的に感じます。 | |
・ | 맨 앞에 앉으니 경기 분위기가 더 실감나게 느껴졌습니다. |
一番前に座ったら、試合の雰囲気がよりリアルに感じました。 |