【느껴지다】の例文

<例文>
그의 말에는 은은한 상냥함이 느껴졌어요.
彼の言葉にはほんのりとした優しさが感じられました。
그의 계획은 자승자박처럼 느껴진다.
彼の計画は自縄自縛のように感じる。
오늘은 냉탕이 정말 차갑게 느껴져요.
今日は水風呂がとても冷たく感じます。
그 방은 어스름하고 조금 섬뜩하게 느껴졌다.
その部屋は小暗くて、少し不気味に感じた。
그 곳에서 보냈던 날들을 생각하면 향수를 느껴요.
あの場所で過ごした日々を思い出すと、郷愁を感じます。
이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요.
この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。
우주복을 입으면 마치 중력이 없는 것처럼 느껴질 때가 있다.
宇宙服を着ると、まるで重力がないように感じることがある。
저녁이 되면 수변은 조용해지고, 공기가 서늘하게 느껴집니다.
夕方になると、水辺は静かになり、空気がひんやりと感じられます。
만시지탄이라 느껴도 포기하지 말고 행동하자.
万事遅しと感じても、諦めずに行動しよう。
모르는 사람을 만날 전에 두근거림이 느껴졌다.
知らない人と会う前に胸騒ぎがしてきた。
그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다.
彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。
봄볕이 강해져 따뜻하게 느껴지기 시작했다.
春の日差しが強くなり、暖かく感じるようになった。
섬뜩한 기운을 느껴 갑자기 무서워졌다.
不気味な気配を感じて、急に怖くなった。
복조리를 보면 새해 분위기가 느껴져요.
福じゃくしを見ると、新年の気分になります。
침을 삼킨 순간 목에 위화감이 느껴졌다.
つばを飲み込んだ瞬間、喉に違和感を感じた。
그에게는 연기의 공백기가 느껴지지 않아요.
彼には演技のブランクを感じません。
모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다.
何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。
따뜻한 햇볕 속에서 꽃이 활짝 피면 봄을 느껴요.
暖かい日差しの中で花がぱあっと咲くと、春を感じます。
이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다.
このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。
아침에 일어나, 위에 위화감을 느껴, 한번 병원에 가보려고 했다.
朝起きた時、胃に違和感を覚え、一度病院に行ってみようかなと思った。
그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다.
あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。
일이 더디다고 느껴져서 조금 도와주기로 했습니다.
仕事が遅いと感じたので、少し助けてもらうことにしました。
주머니가 넉넉하면 생활도 풍요롭게 느껴진다.
懐が暖かいと、生活も豊かに感じる。
팔자가 세다고 느껴지는 때가 있다.
どうしても星回りが悪いと感じる時がある。
그의 도움이 있어서 마음이 든든하게 느껴진다.
彼の助けがあるから、心強く感じる。
그의 말투가 싼티 나게 느껴진다.
彼の話し方が安っぽく感じる。
병나발을 불면 술이 더 맛있게 느껴질 때가 있다.
ビン酒を飲むと、よりお酒が美味しく感じる時がある。
그의 답장을 기다리는 동안, 일각이 여삼추처럼 느껴졌다.
彼の返事を待っている間は、一刻千秋のように感じた。
나이를 먹으면 기억력이 떨어지는 걸 느껴요. 나이는 못 속여요.
年を取ると、記憶力の衰えが感じられる。年は争えないです。
나이가 들면 체력 저하가 느껴져요. 나이는 못 속여요.
年齢を重ねると、体力の衰えが感じられる。年は争えないです。
단풍이 깊어가는 가을, 밤이 길게 느껴진다.
紅葉が更け行く秋、夜が長く感じる。
처음엔 별로였는데, 이제는 볼매로 느껴져.
最初はそうでもなかったけど、今では魅力的に感じる。
막걸리를 마시면 한국 문화를 느껴요.
マッコリを飲むと韓国の文化を感じます。
할배의 이야기를 들으면 항상 향수가 느껴진다.
ジジイの話を聞くと、いつも懐かしい気持ちになる。
오랜 시간 링거 주사를 맞으면 몸이 나른하게 느껴질 수 있다.
長時間点滴注射を受けると、体がだるく感じることがある。
경기에 져서 패배감을 느껴 발걸음이 무거웠다.
試合に負けて、敗北感を感じて足取りが重かった。
그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다.
その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。
그의 행동을 보면 정말 선한 사람이라고 느껴진다.
彼の行動を見ると、本当に善良な人だと感じる。
그의 사과는 미사여구뿐이라 진정성이 느껴지지 않았다.
彼の謝罪は美辞麗句ばかりで誠意が感じられなかった。
밖에 나가도 외톨이처럼 느껴져서 조금 외롭다.
外に出ても一人ぼっちでいるような気がして、ちょっと寂しい。
그는 자신의 목숨이 파리 목숨처럼 느껴진다.
彼は自分の命が虫けらの命のように感じている。
화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠.
気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。
그녀가 이사 간 후 매일매일이 너무 허전하게 느껴진다.
彼女が引っ越してから、毎日がとても寂しく感じる。
그가 떠난 후 방이 너무 허전하게 느껴졌다.
彼が帰った後、部屋がとても寂しく感じた。
그의 무책임한 행동에 가슴이 쓰린 듯 느껴졌다.
彼の無責任な行動に胸が焼けるように感じた。
그 강의는 길게 느껴졌고 지루했습니다.
その講義は長たらしく感じられ、退屈だった。
그의 실패가 뼈저리게 느껴지는 교훈이 되었다.
彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。
그의 말이 뼈저리게 느껴진다.
彼の言葉が痛く身にしみる。
부모님의 기대에 부응하지 못해 가슴이 답답하게 느껴진다.
親の期待に応えられなくて、胸が苦しく感じる。
경기 전 암운이 감도는 것처럼 느껴졌다.
試合前に暗雲が漂っているような気がした。
1 2 3 4 5 6 7 8 
(1/8)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ