・ | 가랑이를 벌리다. |
股を開く。 | |
・ | 지난 주말에는 평소랑 다름없이 지냈어요. |
先週末は普段と変わりなく過ごしました。 | |
・ | 내 아랑곳할 바 아니다. |
僕の知るところじゃない。 | |
・ | 남들의 시선 따위는 아랑곳 않는다. |
他人の視線なんてモノともしない。 | |
・ | 주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 | |
・ | 사랑이 깊으면 외로움도 깊은 법이다. |
愛が深ければ、寂しさも深いものだ。 | |
・ | 아버지가 퍽도 자랑스러워 하시겠다. |
お父さんが誇らしがるわけがない。 | |
・ | 아기가 아장아장 걸을 때가 가장 사랑스럽다. |
赤ちゃんがよちよちと歩く時が最も愛らしい。 | |
・ | 나랑 페북 친구하자. |
フェイスブックで友達になろう。 | |
・ | 친구랑 집세를 반반씩 내고 있어요. |
友達と家賃を半分ずつ出してます。 | |
・ | 오직 당신만을 사랑해. |
ただひたすらあなたを愛してる。 | |
・ | 두 사람의 미래에 사랑과 행운이 가득하길 바라겠습니다. |
お二人の未来に、愛と幸運が満ちあふれますように。 | |
・ | 당신을 사랑하니까! |
あなたを愛しているから! | |
・ | 사랑하는 딸을 잃었다. |
愛する娘を失った。 | |
・ | 나는 열여덟 살에 가장 사랑하는 어머니를 잃었다. |
私は18歳で最愛の母を失った。 | |
・ | 한 사내가 한 여인네를 깊이 사랑했다. |
ある男が一人の女人を深く愛した。 | |
・ | 기분이 안 좋을 땐 친구랑 노래방에 가곤 했어요. |
気分が晴れないときには、よく友達とカラオケに行ったりしました。 | |
・ | 프랑스의 우승으로 막을 내렸다. |
フランスの優勝で幕を閉じた。 | |
・ | 그 재앙이 부메랑처럼 돌아왔다. |
その災いが、ブーメランのように戻ってきた。 | |
・ | 레스토랑을 경영하는데 있어서 중요한 조건이 되는 것이 입지 조건이라고 봅니다. |
レストランを経営する上で大切な条件となってくるのが、立地条件だと思います。 | |
・ | 사랑을 쟁취하다. |
愛を勝ち取る。 | |
・ | 남녀를 막론하고 사랑받고 있는 상품입니다. |
男女を問わず愛されている商品です。 | |
・ | 소수 의견을 표현할 자유가 있어야, 다양성을 자랑하는 민주 사회가 만들어진다. |
少数意見を表現する自由があってこそ、多様性を誇る民主社会が作られる。 | |
・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
・ | 앞으로도 더 좋은 드라마로 여러분의 사랑에 보답하겠습니다. |
これからももっと良いドラマで皆さんの愛に応えたいと思います。 | |
・ | 올림픽 대표팀은 10일 서울월드컵경기장에서 프랑스와 평가전을 치른다. |
五輪代表チームは10日にソウルW杯競技場でフランスとテストマッチを行う。 | |
・ | 관객들은 ‘사랑한다’라는 문구가 적힌 플래카드를 일제히 펼쳤다. |
観客が「愛している」といるフレーズが書かれたプラカードを一斉に広げた。 | |
・ | 영화처럼 운명적인 사랑을 꿈꾼다. |
映画のような運命的な愛を夢見ている。 | |
・ | 부모의 무조건적이며 맹목적인 사랑이 지금의 아들을 만들었다. |
親の無条件的で盲目的な愛が今の息子を作った。 | |
・ | 맹목적인 사랑에 빠지다. |
盲目的な恋に陥る。 | |
・ | 결혼은 사랑으로 시작해서 신뢰로 유지된다. |
結婚は愛で始まり信頼で維持される。 | |
・ | 사랑 앞에선 물불 가리지 않는 남자다. |
愛の為には火の中水の中の男だ。 | |
・ | 사랑만이 우리가 하나 될 수 있는 유일한 길입니다. |
愛だけが我々が一つになることができる唯一の道です。 | |
・ | 베테랑 임원들이 요직에서 밀려났다. |
ベテラン役員たちが要職から外された。 | |
・ | 한결같은 신뢰와 사랑으로 응원하다. |
ひたむきに信頼と、愛で応援する。 | |
・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
・ | 사랑으로 가슴을 태우다. |
恋に胸を焦がす。 | |
・ | 사랑이 없으면 세상은 너무 삭막하고 막막할 겁니다. |
愛がなくなれば、世界はとても索漠として寂しくなるでしょう。 | |
・ | 이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 | |
・ | 이 드라마는 사회적 성공보다 중요한 것은 결국 사랑이라는 메시지를 강조하며 여운을 남겼다. |
このドラマは、社会的成功より重要なのは、結局愛だというメッセージを強調しながら余韻を残した。 | |
・ | 아이는 늘 사랑으로 품어줘야 합니다. |
子供は常に愛で包みこまなければなりません。 | |
・ | 참된 기부는 돈의 액수가 아니라 다른 사람을 향한 사랑의 마음이다. |
誠実な寄付は、お金の額ではなく、他人に対する愛の心である。 | |
・ | 친구랑 싸워서 와이셔츠를 갈기갈기 찢겼다. |
友達とけんかをしてワイシャツをずたずたに引き裂かれた。 | |
・ | 이따금은 폭풍 같은 사랑도 필요합니다. |
たまには暴風のような愛も必要です。 | |
・ | 그 영화는 한 여자의 사랑으로 역경을 이겨내는 내용이다. |
その映画は、ひとりの女性の愛で逆境に耐え抜くという内容だ。 | |
・ | 첫사랑의 기억이 우리를 풋풋하게 합니다. |
初恋の記憶が我々を、みずみずしくします。 | |
・ | 이번 영화는 사랑에 빠진 풋풋한 청춘의 모습을 그린다. |
今回の映画は、恋に落ちた初々しい青春の姿を描く。 | |
・ | 외로움 때문에 그리움과 사랑을 배우고 사람의 소중함을 알게 됩니다. |
さびしさのために、懐かしさと愛を学び、人の大切さをわかるようになります。 | |
・ | 사랑은 아픔과 상처를 수반한다. |
愛は痛みと傷を伴う。 | |
・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 |