![]() |
・ | 온라인으로 친구랑 둘이서 놀고 싶다. |
オンラインで友だちと2人で遊びたい。 | |
・ | 내일은 친구랑 시내 구경이나 갈까 해요. |
明日は、友達と市内見物にでも行こうかと思います。 | |
・ | 오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 | |
・ | 수업 중에 선생님이 여자친구 자랑을 늘어놓았다. |
授業中に先生が恋人の自慢をあれこれしゃべった。 | |
・ | 나 죽을 때까지 사랑할거지? |
私を死ぬまで愛してくれるんでしょ? | |
・ | 해파리는 물에 떠서 표류하는 부유 생물, 즉 플랑크톤입니다. |
クラゲは水に浮いて漂っている浮遊生物、つまりプランクトンです。 | |
・ | 사랑에 빠지면 누구나 예뻐지기 마련입니다. |
恋に落ちると誰でも綺麗になるものです。 | |
・ | 당신말고는 아무도 사랑하지 않아요. |
あなた以外には誰も愛していません。 | |
・ | 헌신적인 사랑을 쏟다. |
献身的な愛を注ぐ。 | |
・ | 돈이 아무리 많은들 사랑을 살 수는 없다. |
お金がたとえ多いとしても、愛を買う事はでき。 | |
・ | 사랑은 가슴을 뛰게 만들고 몸을 뜨거워지게 만든다. |
愛は胸をドキドキさせ、身体を熱くする。 | |
・ | 친구랑 약속을 했다가 취소했어요. |
友達と約束したけど取り消ししました。 | |
・ | 과연 주인공은 사랑과 꿈 모두를 차지할 수 있을 것인가? |
果たして主人公は愛と夢すべてを勝ち取ることができるだろうか? | |
・ | 지성을 갖추되 자랑하지 말라. |
知性を備えてもひけらかすな。 | |
・ | 좋아한다고 했지, 사랑한다고는 말 안 했어. |
好きだとは言ったけど、愛しているとは言ってないよ。 | |
・ | 이거랑 저거 주세요. |
これとあれください。 | |
・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
・ | 짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 | |
・ | 벌써 5년이나 그녀를 짝사랑하고 있어요. |
もう5年も彼女に片思いしています。 | |
・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
・ | 짝사랑에는 관심 없다. |
片思いに関心は無い。 | |
・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 | |
・ | 고등학교 때 짝사랑을 했던 여자가 있었습니다. |
高校のとき片思いした女がいました。 | |
・ | 그는 그녀를 3년 동안 짝사랑하고 있다. |
彼は彼女を3年間片思いしている。 | |
・ | 남자 친구를 사랑하고 있어요. |
彼氏を愛しています。 | |
・ | 아빠는 가족을 누구보다 아끼고 사랑한다. |
パパは家族を誰より大切に愛している。 | |
・ | 그러지 말고 나랑 얘기 좀 해. |
そんなこと言わないでちゃんと話し合おう。 | |
・ | 얼굴이 엄마랑 쏙 빼닮았어요. |
顔が母親と瓜二つですね。 | |
・ | 귀여운 여자랑 사귀고 있어. |
かわいい女の子と付き合ってる。 | |
・ | 사랑하지 않는 누군가를 사랑하게 되면 불행해질 수밖에 없다. |
愛していない誰かを、愛するようになれば不幸になるほかない。 | |
・ | 남자 친구랑 있을 때가 가장 행복해요. |
彼氏といる時が一番幸せです。 | |
・ | 친구랑 만날 약속을 했는데 안 오니까 화가 났어요. |
友達と会う約束をしたのですが、来なかったので腹が立ちました。 | |
・ | 단지 사랑한다는 말하고 싶었을 뿐입니다. |
ただ愛していると言いたかっただけです。 | |
・ | 커피숍에서 친구랑 커피 마셨어요. |
コーヒーショップで友達とコーヒーを飲みました。 | |
・ | 빨간 장미는 사랑의 심벌이다. |
赤いバラは愛のシンボルである。 | |
・ | 세월따라 사람도 사랑도 변합니다. |
年月によって人も愛も変わります。 | |
・ | 좋은 사람이 없어서 아직 사랑을 못하고 있어요. |
いい人が居らず、まだ愛することが出来ずにいます。 | |
・ | 우리는 서로 사랑하게 되었습니다. |
私たちは愛し合うようになりました。 | |
・ | 사랑니 때문에 볼이 부었다. |
親知らずのせいでほっぺたが腫れた。 | |
・ | 여자 친구랑 오붓하게 지낼 수 있어서 좋았어요. |
彼女とゆっくりできてよかったんです。 | |
・ | 가족들과 패밀리레스토랑에서 외식했다. |
家族たちとファミリーレストランで外食した。 | |
・ | 면접 준비물이랑 일정을 기업에 문의했다. |
面接の持ち物や日程を企業に問い合わせた。 | |
・ | 아빠는 사랑하는 가족을 위해 힘든 생활을 감내하고 있다. |
お父さんは愛する家族の為に、辛い仕事に耐えている。 | |
・ | 블라우스가 스커트랑 잘 어울려 매우 멋져요. |
ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
・ | 사기꾼이 날 꼬드겨 그 돈을 들고 홀랑 달아났다. |
詐欺師が僕をそそのかし、そのお金をすっかり持ち逃げした。 | |
・ | 활활 타오르는 불꽃이 집을 홀랑 태워버렸다. |
燃え盛る花火が家をすっかり燃やしてしまった。 | |
・ | 주문한 거랑 다르네요. |
頼んだものと違います。 | |
・ | 누구라고 그녀를 알게 되면 사랑할 수밖에 없어요. |
誰でも彼女を知れば、愛するしかないです。 | |
・ | 내 친구에 의하면 이 부근에 좋은 레스토랑이 있습니다. |
私の友達によると、この辺りにいいレストランがあります。 | |
・ | 사랑을 베풀다. |
愛を与える。 |