![]() |
・ | 미래에는 중력파를 이용해 새로운 물리학적 발견이 있을지도 모른다. |
将来的には、重力波を利用して新しい物理学的な発見があるかもしれない。 | |
・ | 그는 험상궂은 용모를 가지고 있지만 사실 상냥하다. |
彼は厳つい顔立ちをしているが、実は優しい。 | |
・ | 그는 잘생긴 용모를 가지고 있지만 성격은 조금 차가운 편이다. |
彼は整った顔立ちをしているが、性格は少し冷たい。 | |
・ | 모르는 사람을 만날 전에 두근거림이 느껴졌다. |
知らない人と会う前に胸騒ぎがしてきた。 | |
・ | 그게 말야, 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
それがね、私もどうしたらいいかわからないんだ。 | |
・ | 엔간하게 확인했지만, 아직 실수가 있을지도 몰라요. |
ひととおり確認したけど、まだ間違いがあるかもしれない。 | |
・ | 그녀가 목숨을 끊은 이유는 아무도 모른다. |
彼女が命を絶った理由は誰にもわからない。 | |
・ | 졸리면 자기도 모르게 허튼소리를 하게 된다. |
眠くなると、ついたわ言を言ってしまう。 | |
・ | 그녀가 윙크를 했을 때 나도 모르게 웃고 말았다. |
彼女がウインクしたとき、私は思わず笑ってしまった。 | |
・ | 오후에 비가 올지 모른다 해서 접는 우산을 챙겼다. |
午後に雨が降るかもしれなくて、折り畳み傘を用意した。 | |
・ | 졸린 눈을 비비고 있던 중, 모르는 사이에 잠이 들었다. |
眠い目をこすっているとき、気づかないうちに寝てしまった。 | |
・ | 그녀는 좀 데면데면한 타입일지도 몰라. |
彼女は少しよそよそしいタイプかもしれない。 | |
・ | 경제가 회복되고 훈풍이 부는 시대가 올지도 모른다. |
経済が回復し、風薫るような時代が訪れるかもしれない。 | |
・ | 하늘 색이 범상치 않다, 폭풍이 올지도 모른다. |
空の色が普通ではない、嵐が来るかもしれない。 | |
・ | 그녀는 오리발을 내밀고, 아무것도 모르는 척했다. |
彼女はとぼけて、何も知らないふりをした。 | |
・ | 이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 | |
・ | 그의 태도를 참지 못하고 나도 모르게 싸대기를 때리고 말았다. |
彼の態度に耐えきれず、思わずびんたを食わしてしまった。 | |
・ | 그녀는 뱃속이 검어서, 뒤에서 뭔가 하고 있을지도 모른다. |
彼女は腹が黒いので、裏で何かしているかもしれない。 | |
・ | 그렇게 헌신했는데 발등을 찍히게 될 줄 몰랐다. |
あんなに尽くしたのに、背かれるとは思わなかった。 | |
・ | 꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 | |
・ | 갑자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다. |
突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。 | |
・ | 감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 | |
・ | 그의 따뜻한 말에 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
彼の温かい言葉に、思わず涙ぐんだ。 | |
・ | 인간관계는 알다가도 모를 일이다. |
人間関係は分かりそうで分からないことだ。 | |
・ | 그 수수께끼 같은 사건은 알다가도 모를 일이다. |
あの謎の事件は分かりそうで分からない。 | |
・ | 그녀의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
彼女の気持ちは分かりそうで分からない。 | |
・ | 미래의 일은 알다가도 모를 일이다. |
未来のことは分かりそうで分からないことだ。 | |
・ | 그의 언행은 알다가도 모를 일이 많다. |
彼の言動は分かりそうで分からないことが多い。 | |
・ | 사람의 마음은 알다가도 모를 일이 많다. |
人の心は分かりそうで分からないことが多い。 | |
・ | 그 사람의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
あの人の気持ちは分かりそうで分からないことだ。 | |
・ | 저 행동이 모두의 분노를 살 줄 몰랐다. |
あの行動がみんなの怒りを買うことになるとは思わなかった。 | |
・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
・ | 살다 살다 이렇게 큰 기회가 올 줄은 몰랐다. |
長く生きてきて、こんなに大きなチャンスが訪れるなんて思わなかった。 | |
・ | 절망적인 상황에서도 배수진을 치면 승산이 있을지도 모른다. |
絶望的な状況でも背水の陣を敷けば、勝機が見えるかもしれない。 | |
・ | 그가 말하는 게 무슨 소리인지 전혀 모르겠다. |
彼の言っていることがどういうことか、全然わからない。 | |
・ | 그는 사양을 모르는 낯이 두꺼운 사람이에요. |
彼は遠慮を知らないずうずうしい人です。 | |
・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 | |
・ | 어디서 잘못된 건지 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다. |
どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。 | |
・ | 시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다. |
人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。 | |
・ | 이 계획이 성공할지도 모른다고 생각하니 마음이 든든해졌다. |
この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。 | |
・ | 너희들의 사정은 모르는 바 아니다. |
お前たちの事情を知らないわけではない。 | |
・ | 그는 항상 차갑지만, 어쩌면 말 못 할 사정이 있을지도 모른다. |
彼はいつも冷たいけれど、もしかしたら言えない事情があるのかもしれない。 | |
・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
・ | 모르면 손해 본다. |
知らなければ損をする。 | |
・ | 눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 | |
・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
・ | 배부른 소리를 하는 건 상황을 모르는 증거예요. |
贅沢な話をするのは、状況をわかっていない証拠です。 | |
・ | 정신적 지주를 잃은 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
心の支えを失った私は、どうして良いか分からなかったです。 | |
・ | 모르면 몰라도 그 영화는 재미있을 거예요. |
おそらくあの映画は面白いでしょう。 | |
・ | 모르면 몰라도 내일은 눈이 올 거예요. |
おそらく明日は雪が降るでしょう。 |