![]() |
・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
・ | 서울 사람은 사투리를 잘 몰라요. |
ソウルの人は方言をよく知りません。 | |
・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
どんなにつらいことかわかりません。 | |
・ | 그녀는 나에 대해 모르는 게 없는 사람입니다. |
彼女は、私について知らないことがない人です。 | |
・ | 모르는 게 없다. |
知らないことがない。 | |
・ | 어디부터 손 대야 할지 모르겠다. |
どこから手をつければいいかわからない。 | |
・ | 선생님은 기가 막혀 어쩔 줄 몰라했다. |
先生は、呆れてどうすればいいか分からずにいた。 | |
・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
・ | 모르는 사람에게 째려봐서 놀랐다. |
知らない人ににらまれて驚いた。 | |
・ | 국가는 그 데모를 불법 시위로 규정했다 |
国家はそのデモを不法デモと規定した。 | |
・ | 그들의 만남은 뻘쯤해서 서로 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
彼らの出会いはぎこちないもので、お互いに何を話すべきかわからなかった。 | |
・ | 그는 나와 그녀 사이를 이간질하려고 할지 모른다 |
彼は私と彼女を仲たがいさせようとしている可能性がある。 | |
・ | 친구가 몰래 씨익 웃었다. |
友達がこっそりとにやっと笑った。 | |
・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
・ | 귀뜸하지 않으면 몰랐을 거야. |
教えてくれなければ分からなかっただろう。 | |
・ | 실세가 누구인지 아무도 모른다. |
実力者が誰なのか誰も知らない。 | |
・ | 그 역할에 낙점될 줄은 몰랐다. |
その役割に選ばれるとは思わなかった。 | |
・ | 승부 조작이 발각되면, 그 경기의 팬들은 배신감을 느낄지도 모른다. |
出来レースが発覚すると、その競技のファンたちは裏切られたと感じるかもしれない。 | |
・ | 생산 규모를 감축해야 한다. |
生産規模を縮小しなければならない。 | |
・ | 응모한 기획이 낙선할 줄은 몰랐어요. |
応募した企画が落選するとは思いませんでした。 | |
・ | 무슨 말을 해야 할지 몰라 머리를 긁었다. |
何を言えばいいかわからず、頭をかいた。 | |
・ | 다림질을 하다 보니 시간 가는 줄 몰랐어요. |
アイロンをかけていたら、時間が経つのを忘れていました。 | |
・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
・ | 당구 규칙을 잘 모른다. |
ビリヤードのルールをよく知らない。 | |
・ | 처음엔 몰랐는데 생각보다 믿음직스럽더라. |
最初は分からなかったけど、思ったより頼もしかったよ。 | |
・ | 인간과 고양이의 역사에 대한 이모저모를 살펴봤다. |
人間と猫の歴史に関することを調べてみた。 | |
・ | 진시황릉은 거대한 규모를 자랑합니다. |
始皇帝陵は巨大な規模を誇っています。 | |
・ | 경제가 회복되고 훈풍이 부는 시대가 올지도 모른다. |
経済が回復し、風薫るような時代が訪れるかもしれない。 | |
・ | 횡재할 줄 몰랐어요. |
思わぬ幸運があるとは思いませんでした。 | |
・ | 좌석번호가 어디인지 모르겠어요. |
座席番号がどこか分かりません。 | |
・ | 그는 모르는 시늉을 했다. |
彼は知らないふりをした。 | |
・ | 파지를 이용해 간단한 메모를 작성했다. |
破紙を使って簡単なメモを取った。 | |
・ | 아는 사이였는지 몰랐어요. |
知り合いだったとは知りませんでした。 | |
・ | 구면이었지만 이름은 몰랐어요. |
顔見知りではあったけれど、名前は知りませんでした。 | |
・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
・ | 주제를 모르는 행동은 후회를 불러일으킨다. |
身の程知らずな行動が後悔を招く。 | |
・ | 자신의 실력을 과신하고 주제를 모르는 짓을 했다. |
自分の実力を過信して、身の程知らずなことをしてしまった。 | |
・ | 분수를 모르는 행동은 후회를 불러일으킬 뿐이다. |
身の程知らずな行動は、後悔を招くだけだ。 | |
・ | 너는 분수를 모른다, 더 겸손해져야 한다. |
あなたは身の程知らずだ、もっと謙虚にしなさい。 | |
・ | 자신의 실력을 과신하고 분수를 모르는 짓을 했다. |
自分の実力を過信して、身の程知らずなことをした。 | |
・ | 그녀는 분수를 모르는 짓을 하고 있다. |
彼女は身の程知らずなことをしている。 | |
・ | 그는 몰래 엿듣고 있었지만 곧 들켰다. |
彼は隠れて盗み聞きしていたが、すぐにバレた。 | |
・ | 그 회의는 한나절 걸릴지도 몰라요. |
あの会議は半日かかるかもしれません。 | |
・ | 내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 | |
・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
・ | 그가 왜 꼬리를 감추었는지 아무도 모른다. |
彼が逃げ去った理由を誰も知らない。 | |
・ | 벙어리장갑을 사고 싶은데, 어디서 파는지 모르겠다. |
ミトン手袋を買いたいけど、どこで売っているか分からない。 | |
・ | 날씨가 나빠질지도 몰라서 염려스럽습니다. |
天気が悪くなるかもしれないので、気にかかる。 | |
・ | 발신자의 전화번호를 모를 경우 응답하지 않는 것이 좋아요. |
発信者の電話番号を知らない場合は、応答しないようにしましょう。 | |
・ | 쓸데없이 알 필요 없어, 모르는 게 약이야. |
無駄に知ることはしない方がいい、知らぬが仏だよ。 |