・ | 호기심으로 오디션에 참가했는데 뜻밖에도 합격했어요. |
好奇心でオーディションに参加したのですが思いがけず合格しました。 | |
・ | 그는 뜻밖에 피아노를 잘 친다. |
彼は意外にもピアノが上手だ。 | |
・ | 그를 지난달 파리에서 만난 건 뜻밖에도 공항이었다. |
彼と会った場所は、意外にも空港だった。 | |
・ | 시험 문제는 뜻밖에 간단했다. |
試験問題は案外簡単だった | |
・ | 학교에서는 가르쳐 주지 않아 학원에서 입문 과정을 밟을 수밖에 없었다. |
学校では教えてくれず、塾で入門コースを踏むしかなかった。 | |
・ | 호주는 웅대한 자연의 혜택으로, 식물도 동물도 호주에서밖에 볼 수 없는 고유종이 많다. |
オーストラリアは、雄大な自然に恵まれ、植物も動物もオーストラリアでしか見られない固有種が多い。 | |
・ | 결혼이 적어지면 출산도 자연스럽게 줄어들 수밖에 없다. |
結婚が減ると出生数も自ずと減少せざるを得ない。 | |
・ | 밖에서 비명이 들려서 창밖의 모습을 엿 봤다. |
外から悲鳴が聞こえたので、窓から外の様子をうかがった。 | |
・ | 이 곳은 가교가 없어, 도하하기 위해서는 나룻배를 이용할 수밖에 없다. |
この地に架橋は無く、渡河するためには渡し船を利用するしかない。 | |
・ | 창 밖에서 세레나데를 부르며 애인을 기다렸다. |
窓の外でセレナーデを歌いながら恋人を待っていた。 | |
・ | 중력의 가속도가 지구의 약 1/6밖에 없는 달에서는 같은 물체라도 중량은 지구의 약 1/6이 됩니다. |
重力の加速度が地球の約1/6しかない月では、同じ物体でも重量は地球の約1/6となります。 | |
・ | 사람으로서의 존엄을 버릴 수 밖에 없었다. |
人としての尊厳を捨てるしかなかった。 | |
・ | 조업을 멈춰 버리면 도산할 수밖에 없다. |
操業を止めてしまえば倒産するほかない。 | |
・ | 여름인지라 더울 수밖에 없다. |
夏だから暑いはずだよ。 | |
・ | 무담보로는 천만 원밖에 융자가 나오지 않았다. |
無担保では1000万ウォンしか融資が下りなかった。 | |
・ | 눈앞의 이익밖에 생각하지 않는다. |
目先の利益しか考えない。 | |
・ | 주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
ポケットにわずか千ウォンしかない。 | |
・ | 관세가 붙으면 가격 경쟁력이 떨어질 수밖에 없다. |
関税が課されると、価格競争力が落ちるしかない。 | |
・ | 소파에 걸터앉으면 창 밖에는 야경이 펼쳐집니다. |
ソファに腰掛けると窓の外には夜景が広がります。 | |
・ | 밖에 나가서 고양이를 몇 시간을 찾아 헤맸다. |
外に出て猫を何時間も探して歩き回った。 | |
・ | 2승밖에 거두지 못해 연말에 클럽에서 해임되었다. |
2勝しか挙げられず、年末に同クラブを解任されていた。 | |
・ | 울며 겨자 먹기로 회의에 참석할 수밖에 없다. |
嫌々ながら会議に参加するしかない。 | |
・ | 수출이 적잖은 타격을 입을 수밖에 없다. |
輸出は少なからぬ打撃を受けると見られる。 | |
・ | 물론 여성이 밖에서 끽연해서는 안 된다는 법률은 없습니다. |
もちろん女性が外で喫煙してはいけないという法律はありません。 | |
・ | 누군가 밖에서 안을 엿보고 있다. |
誰か外から中をのぞき見ている。 | |
・ | 밖에는 눈이 오고 있는 모양이다. |
外は雪が降っているようだ。 | |
・ | 반대만 해선 거센 역풍을 맞을 수밖에 없다. |
反対だけしていては、強い逆風を迎えるほかない。 | |
・ | 밖에 눈이 오나 봐요. |
外に雪が降るみたいです。 | |
・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
・ | 파국을 막기 위해 한발씩 서로 양보할 수밖에 없었다. |
破局を避けるために互いに歩み寄るほかなかった。 | |
・ | 패권적 모습을 보이면 국제적인 위상도 손상받을 수밖에 없다. |
覇権的態度を見せるなら、国際的な地位も傷つくほかない。 | |
・ | 팀을 결성한 지 1년 정도밖에 되지 않았다. |
チームの結成から1年しか経たなかったが。 | |
・ | 집에서부터 학교까지 30분밖에 안 걸려요. |
家から学校まで30分しかかかりません。 | |
・ | 창밖에는 아이들이 즐거은듯 놀고 있습니다. |
窓の外では子供達が楽しそうに遊んでいます。 | |
・ | 정체 때문에 버스가 조금씩밖에 가지 못하고 있어요. |
渋滞のせいで、バスが少しずつしか進みません。 | |
・ | 린스가 다 떨어져 오늘은 샴푸밖에 하지 못 했다. |
リンスがぜんぶなくなったので、きょうはシャンプーしかできない。 | |
・ | 이 가게는 현금 지불밖에 되지 않는다. |
この店は現金支払しかできない。 | |
・ | 빨래는 밖에다 널어서 말리는 게 좋아요. |
洗濯物は外に広げて乾かすのがいいですね。 | |
・ | 사람이 많아서 칼잠을 잘 수 밖에 없었다. |
人が多くて、カルジャムをするしかなかった。 |