・ | 한 10분밖에 안 걸릴 거예요. |
10分位しか掛からないでしょう。 | |
・ | 당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
あなたの本気度を疑わざるを得ない。 | |
・ | 입 밖에 꺼내는 것 자체가 금기시되는 분위기다. |
口に出すこと自体がタブー視される雰囲気だ。 | |
・ | 일 년에 수차례밖에 타지 않을 차를 사는 것은 낭비입니다. |
一年に数回しか乗らない車を買うのは無駄です。 | |
・ | 입 밖에 낸 말은 주워 담을 수 없으니 신중하게 발언해 주세요. |
口に出した言葉は、取り戻すことが出来ないですので慎重に発言してください。 | |
・ | 김동철 씨는 부인과 같이 밖에 나가셨어요. |
キム・ドンチョル氏は奥様といっしょに外出されました。 | |
・ | 하나밖에 없는 딸을 외동딸이라고 한다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 판매원이 친절해 살 수밖에 없었다. |
販売員が親切で、買うしかなかった。 | |
・ | 무엇을 하든지 불평불만만 늘어놓는 사람은 미움을 받을 수밖에 없어요. |
何をしていても、不平不満を口にする人って嫌われますよね。 | |
・ | 논문 통과가 미뤄지면 졸업과 취업 역시 미뤄질 수밖에 없다. |
論文通過が延ばされると、卒業と就職も同様に持ち越されることになる。 | |
・ | 그는 여성을 즐기는 상대로밖에 보지 않았다. |
彼は女子を遊び相手としか見なかった。 | |
・ | 한국에서는 일반적으로 여성은 밖에서 담배를 피지 않습니다. |
韓国では、一般的に女性は外でタバコを吸いません。 | |
・ | 내년에도 팀에 남으려면 적은 금액으로 계약할 수 밖에 없습니다. |
来年もチームに残るには格安で契約するしかありません。 | |
・ | 일밖에 모르는 워커홀릭이다. |
仕事だけしか知らないワーカホリックだ。 | |
・ | 사업을 멈출 수밖에 없어서 휴업하는 경우도 있습니다. |
事業を停止せざるを得ないために休業するケースがあります。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 의외로 많습니다. |
自分のことしか考えない人は、意外とたくさんいます。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
・ | 그는 완전 자기밖에 몰라요. |
彼は超自己チューですよ。 | |
・ | 마음의 상처를 낫게 하는 것도 역시 사람밖에 없습니다. |
心の傷を治すこともやはり、人だけしかいません。 | |
・ | 밖에는 차가운 가을비가 내리기 시작했다. |
外では冷たい秋雨が降り始めている。 | |
・ | 녹록치 않은 현실 앞에 모질게 살아갈 수밖에 없었다. |
簡単ではない現実の前で我慢強く生きるしかなかった。 | |
・ | 그때는 차가 고장나서 히치하이크를 할 수 밖에 없었습니다. |
あの時は車が故障しヒッチハイクするしかありませんでした。 | |
・ | 자유 시간은 나머지 세 시간 밖에 없습니다. |
フリータイムは残り3時間しかありません。 | |
・ | 그럴 수밖에 없다. |
そうするしか他がない | |
・ | 밖에서 큰 소리가 나서 눈이 깼어요. |
外から大きな音がして目が覚めました。 | |
・ | 꾹꾹 참는 수밖에 없다. |
ぐっと我慢するしかない。 | |
・ | 채솟값이 너무 올라 올해는 김장 물량을 절반으로 줄일 수밖에 없었다. |
野菜の価格が上がりすぎて今年はキムジャンの量を半分に減らさざるを得なかった。 | |
・ | 얽어매는 사람은 자신의 것밖에 생각하지 않는 사람입니다. |
縛り付ける人は、自分のことしか考えていない人です。 | |
・ | 밖에서 방으로 들어온 한마리 파리가 윙윙 날아다닌다. |
外から部屋に入り込んだ一匹のハエがブンブン飛び回る。 | |
・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
・ | 너희들은 밖에 나가 있어. |
あなた達は外に出ていて。 | |
・ | 집 밖에서는 사람 좋은 이가 집에만 들어오면 폭군으로 돌변했다. |
家の外ではいい人なのに、家に帰って来さえすれば暴君へと急変した。 | |
・ | 집값이 비싸도 수도권으로 몰릴 수밖에 없다. |
住宅価格が高くても首都圏に集中するしかない。 | |
・ | 가난이 죄가 아니라지만 가난으로 인해 죄를 범할 수밖에 없었던 현실이 안타깝다. |
貧乏が罪ではないというが、貧乏により罪を犯すしかなかった現実が残念である。 | |
・ | 신용도가 하락해 대부업체나 사채 밖에 못 쓴다. |
信用度が下がり、貸金業者やサラ金しか使えない。 | |
・ | 한국은행은 기준금리 인상을 단행할 수밖에 없을 것이다. |
韓国銀行は基準金利の引き上げに踏み切らざるを得ないだろう。 | |
・ | 결과는 알 수 없다. 끝까지 지켜볼 수밖에 없다. |
結果は分からない。最後まで見守るしかない。 | |
・ | 대통령의 임기가 일 년밖에 안 남아 레임덕에 빠졌다. |
大統領の任期が残り1年しかなく、レームダックに陥ってきた。 | |
・ | 공항에서 날밤을 샐 수밖에 없다. |
空港で夜明かしをするしかない。 | |
・ | 부장님의 압박으로 무력하게 포기할 수밖에 없었다. |
部長の圧迫で無力にも諦めるしかなかった。 | |
・ | 정치가 극우로 달려가면 국가는 격랑 속으로 빠져들 수밖에 없다. |
政治が極右へ駆けていけば国家は激浪の中へ落ちていくほかない。 | |
・ | 컴퓨터는 고작해야 문서 작성하는 거밖에 모르는 컴맹이에요. |
コンピューターはたかが文書作成する事しか分からないコンピューター無知です。 | |
・ | 한국에는 성의 종류가 적어서 약 280종류 정도밖에 없다. |
韓国には姓の種類が少なく、約300種類ほどしかない。 | |
・ | 치안 악화로 활동을 중지할 수 밖에 없다. |
治安の悪化で活動停止を余儀なくされる。 | |
・ | 슬럼프를 극복하려면 연습밖에 없다. |
スランプを乗り越えるには、練習しかない。 | |
・ | 경이적이라고 말할 수밖에 없다. |
驚異的と言わざるを得ない。 | |
・ | 고양이를 밖에 놓아기르다. |
猫を外で放し飼いにする。 | |
・ | 집에만 틀어박혀있지 말고 가끔은 밖에 나가라. |
家に引きこもっていないで、たまには外に出なさい。 | |
・ | 전혀 종잡을 수 없어서 해보는 수밖에 없다. |
さっぱり見当がつかないので、やってみるしかない。 |