・ | 바이올린 레슨을 받고 있어요. |
バイオリンのレッスンを受けています。 | |
・ | 레슨을 받았어요. |
レッスンを受けました。 | |
・ | 레슨을 받고 싶은데요. |
レッスンを受けたいのですが。 | |
・ | 첫 주문을 받았습니다. |
初めてのご注文をいただきました。 | |
・ | 첫 러브레터를 받았어요. |
初めてのラブレターをもらいました。 | |
・ | 먼저 허가를 받을 수 있을까요? |
最初に許可をいただけますか? | |
・ | 인사를 받다. |
挨拶を受ける。 | |
・ | 연애편지를 받고 바로 답장을 썼어요. |
ラブレターを受け取って、すぐに返事を書きました。 | |
・ | 연애편지를 받고 나서 그를 더 좋아하게 되었어요. |
ラブレターをもらってから、彼のことがもっと好きになりました。 | |
・ | 연애편지를 받았을 때 그의 반응이 궁금해요. |
ラブレターをもらった時の彼の反応が気になります。 | |
・ | 연애편지를 받은 후, 매우 행복한 기분이 들었습니다. |
ラブレターをもらった後、とても幸せな気持ちになりました。 | |
・ | 연애편지를 받았을 때 너무 기뻤어요. |
ラブレターをもらった時、とても嬉しかったです。 | |
・ | 러브레터를 받고 감동했어요. |
ラブレターを受け取って感動しました。 | |
・ | 영희는 철수에게 러브레터를 받았다. |
ヨンヒはチョルスからラブレターを受け取った。 | |
・ | 그의 제안은 유혹적이지만 저는 받아들일 수 없습니다. |
彼の申し出は誘惑的ですが、私には受け入れられません。 | |
・ | 신혼집 축하로 멋진 선물을 받았습니다. |
新居のお祝いに、素敵な贈り物をいただきました。 | |
・ | 신혼인 그녀로부터 손수 만든 요리를 대접받았습니다. |
新婚の彼女から、手作りの料理を振る舞われました。 | |
・ | 와이셔츠 사이즈가 맞지 않아서 교환 받았어요. |
ワイシャツのサイズが合わないので、交換してもらいました。 | |
・ | 죄수복을 입은 채 직업 훈련을 받고 있는 사람도 있습니다. |
囚人服を着たまま、職業訓練を受けている人もいます。 | |
・ | 이 치마저고리는 어머니로부터 물려받은 것입니다. |
このチマチョゴリは、母から譲り受けたものです。 | |
・ | 이 치마저고리는 할머니로부터 물려받은 것입니다. |
このチマチョゴリは、祖母から受け継いだものです。 | |
・ | 최전방에서 복무 중인 그는 나흘간 휴가를 받아 집에 왔다. |
最前線で服務中の彼は、4日間の休暇を取って家に帰ってきた。 | |
・ | 전선으로 향하는 병사들은 훈련을 받고 있습니다. |
戦線に向かう兵士たちは訓練を受けています。 | |
・ | 자웅동체 생물은 성별에 구애받지 않고 번식할 수 있습니다. |
雌雄同体の生物は、性別にとらわれずに繁殖できます。 | |
・ | 여왕개미는 특별한 식사를 받는 경우가 많습니다. |
女王アリは、特別な食事を受けることが多いです。 | |
・ | 여왕개미는 개미집의 번영을 뒷받침하는 역할을 하고 있습니다. |
女王アリは、巣の繁栄を支える役割を果たしています。 | |
・ | 그는 음주운전으로 유죄 판결을 받았다. |
彼は酔っぱらい運転による有罪判決を受けた。 | |
・ | 음주 운전으로 실형 판결을 받았다. |
飲酒運転で実刑判決を受けた。 | |
・ | 유죄 판결을 받았다. |
有罪判決を受けた。 | |
・ | 판결을 받다. |
判決を受け取る。 | |
・ | 부탁받은 자료를 기한에 맞게 준비했다. |
頼まれた資料を期限に間に合うように準備した。 | |
・ | 징역 22년을 선고받고 수감 중이다. |
懲役22年を宣告され収監中だ。 | |
・ | 기각 통지를 받았어요. |
棄却の通知を受け取りました。 | |
・ | 불기소 처분에 관한 법률 상담을 받고 있어요. |
不起訴処分に関する法律相談を受け付けています。 | |
・ | 불기소 처분을 받고 안도했어요. |
不起訴処分を受けて安堵しました。 | |
・ | 은색 아트 작품이 갤러리에서 주목받고 있습니다. |
銀色のアート作品がギャラリーで注目されています。 | |
・ | 그 법률은 빈곤층으로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
その法律は貧困層から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
・ | 그 제도는 약자로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
その制度は弱者から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
・ | 그 사채업자는 채무자로부터 벼룩의 간을 빼먹듯이 높은 이자를 받고 있다. |
その金貸しは借り手から蚤の肝を抜き取って食べるような高利を取っている。 | |
・ | 비판받을 만한 일이지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 생각한다。 |
批判されるべきことだけれど、処女が子供を産んでも言うことがあると思う。 | |
・ | 과거의 일로 상처받았지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다며 극복했다。 |
過去のことで傷ついたが、処女が子供を産んでも言うことがあると言って克服した。 | |
・ | 정부의 대응은 호미로 막을 것을 가래로 막는 것 같아서 비판을 받고 있다. |
政府の対応は鍬で防げることを鋤で防ぐようなもので、批判を浴びている。 | |
・ | 그가 받은 벌은 뿌린 만큼 거둔 결과다。 |
彼が受けた罰は、撒いた種を刈り取った結果だ。 | |
・ | 회사에서 인정받은 건 뿌린 대로 거둔 결과다。 |
会社で認められたのは、撒いた種の通りの結果だ。 | |
・ | 그가 받은 벌은 뿌린 대로 거둔 결과다。 |
彼が受けた罰は、撒いた種を刈り取った結果だ。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다. 노력은 반드시 보답받는다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。努力は必ず報われる。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 노력은 반드시 보답받는다. |
豆を植えれば豆が生えるように、努力は必ず報われる。 | |
・ | 이 동물의 생존율은 환경에 의해 영향을 받습니다. |
この動物の生存率は、環境によって影響されます。 | |
・ | 환경이 변하면 개체의 생존율도 영향을 받습니다. |
環境が変わると、個体の生存率も影響を受けます。 | |
・ | 어려운 일이 생길 때마다 친구의 도움을 받으며 살았다. |
難しい事が起きる度に友達の助けて貰って生きて来た。 |