![]() |
・ | 새로운 일을 시작할 때는 하늘을 찌르는 각오로 도전하는 것이 중요하다. |
新しい仕事を始めるときは、ハードルを越えた意気込みで挑戦することが大切だ。 | |
・ | 언제까지 기다려도 연락이 오지 않아서 안달이 나기 시작했다. |
いつまで待っても連絡が来ないので、じれったくなってきた。 | |
・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
・ | 회의 중에 모두가 말다툼을 시작해 쑥대밭이 되었다. |
会議中にみんなが言い合いを始めて、めちゃめちゃになった。 | |
・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 입맛이 당기기 시작했다. |
朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。 | |
・ | 맛있는 냄새가 나서 입맛이 당기기 시작했다. |
美味しそうな匂いが漂ってきて、食欲が出てきた。 | |
・ | 배가 고파지면서 입맛이 당기기 시작했다. |
お腹が空いてきて、食欲が出てきた。 | |
・ | 새로운 일을 시작하기 위해 첫발을 떼는 용기가 필요하다. |
新しい仕事を始めるために、第一歩を踏み出す勇気が必要だ。 | |
・ | 다이어트를 시작하기 위해 첫발을 떼는 것이 가장 중요하다. |
ダイエットを始めるために、第一歩を踏むのが一番大切だ。 | |
・ | 그는 드디어 자신의 사업을 시작하는 첫발을 떼었다. |
彼はついに自分のビジネスを始める第一歩を踏んだ。 | |
・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
・ | 그녀는 일뿐만 아니라 개인적인 일에도 눈을 돌리기 시작했어요. |
彼女は仕事だけでなく、プライベートにも目を向けるようになった。 | |
・ | 계획을 시작한 이상 끝을 봐야 해요. |
計画を始めたからには、最後までやるべきだ。 | |
・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
・ | 좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다. |
好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。 | |
・ | 행사 시작 전에 인사말을 건넸다. |
イベントの開始前に挨拶を言った。 | |
・ | 마케팅 전략을 너무 늦게 시작해서 이제는 뒷북을 친 셈이다. |
マーケティング戦略を遅すぎて開始し、結局後手に回った。 | |
・ | 프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 | |
・ | 그는 그녀에게 사랑을 고백하고 두 사람은 사귀기 시작했다. |
彼は彼女に愛を告白して、二人は付き合い始めた。 | |
・ | 새로운 사업을 시작하면 고생길이 열릴 것이다. |
新しい事業を始めると、いばらの道が開かれることになるだろう。 | |
・ | 새로운 사업을 시작했지만 한 발 늦어서 경쟁이 심해졌다. |
新しいビジネスを始めたが、一足遅く競争が激しくなっていた。 | |
・ | 노쇼 방지를 위한 캠페인을 시작했어요. |
ノーショー防止のキャンペーンを始めました。 | |
・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
・ | 데이트도 금강산도 식후경이야. 우선 맛있는 식사부터 시작하자. |
デートも金剛山も食後の景色。まずはおいしい食事から始めよう。 | |
・ | 금강산도 식후경이니, 일 시작 전에 간식이라도 챙기자. |
金剛山も食事の後に見るから、仕事を始める前におやつでも用意しよう。 | |
・ | 그들 사이에 로맨스가 피어나기 시작했다. |
彼らの間にロマンスが芽生え始めた。 | |
・ | 그와의 순탄치 않은 격동의 로맨스가 시작되었다. |
彼との順調ではない激動のロマンスが始まった。 | |
・ | 팀을 꾸려 프로젝트를 시작했습니다. |
チームを組んでプロジェクトを始めました。 | |
・ | 돈에 눈이 멀어 타락한 삶을 살기 시작했다. |
金銭に目がくらみ、堕落した生活を送るようになった。 | |
・ | 교육의 질이 낮아지고, 사회가 타락하기 시작했다. |
教育の質が低下し、社会が堕落し始めている。 | |
・ | 비가 오기 시작해서 차에 커버를 덮었습니다. |
雨が降り始めたので、車にカバーをかけました。 | |
・ | 블로그를 시작했습니다. |
ブログを始めました。 | |
・ | 그는 골초였지만 건강을 위해 금연을 시작했습니다. |
彼はヘビースモーカーだが、健康のために禁煙を始めました。 | |
・ | 어깨너머로 배운 지식으로 일을 시작했다. |
肩越しに学んだ知識で仕事を始めた。 | |
・ | 틈나는 대로 회의 준비를 시작하겠습니다. |
時間が空き次第、会議の準備を始めます。 | |
・ | 서울로 올라와서 자취를 시작했어요. |
上京して一人暮らしを始めました。 | |
・ | 순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다. |
順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。 | |
・ | 고부간의 갈등은 종종 작은 오해에서 시작된다. |
嫁姑間の葛藤は、しばしば小さな誤解から始まる。 | |
・ | 긴말 말고 빨리 시작하자. |
つべこべ言わずに、さっさと始めよう。 | |
・ | 계획이 벽에 부딪쳐서 다시 시작해야 했다. |
計画が壁にぶつかって、やり直しを余儀なくされた。 | |
・ | 그녀의 얼굴에 주름이 생기기 시작했다. |
彼女の顔にしわができ始めた。 | |
・ | 오늘 생리가 시작됐다. |
今日は生理が始まった。 | |
・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
・ | 계속 게임을 하다 보니 목이 타기 시작했다. |
ずっとゲームをしていたら、喉が渇いてきた。 | |
・ | 북을 치며 축제의 시작을 알렸다. |
太鼓を叩いて、祭りの始まりを告げた。 | |
・ | 크게 숨을 들이 마시고 나서 이야기를 시작했다. |
大きく息を吸ってから話し始めた。 | |
・ | 한숨을 쉰 후, 기분을 추스르고 이야기를 시작했다. |
ため息をついた後、気を取り直して話し始めた。 | |
・ | 긴장해서 잠시 숨을 고르고 나서 말을 시작했다. |
緊張していたので、しばらく息を整えてから話し始めた。 | |
・ | 우리 팀은 새로운 목표를 향해 걸음을 떼기 시작했다. |
私たちのチームは、新しい目標に向かって歩き始めた。 | |
・ | 엉겅퀴 꽃이 피기 시작했어요. |
アザミの花が咲き始めました。 |