![]() |
・ | 어떻게 할지는 케바케야. |
どうするかはケバケだよ。 | |
・ | 인생에서 고민할 때, 어떻게 하면 좋을지를 직감으로 선택하는 경우도 많다. |
人生で迷った時、どう行動すればいいのかを直感で選ぶことも多い。 | |
・ | 색조 화장을 사용하면 어떻게 인상이 달라지나요? |
カラーメイクを使うと、どのように印象が変わりますか? | |
・ | 이 마스카라는 어떻게 눈가의 인상을 바꾸나요? |
このマスカラは、どのように目元の印象を変えますか? | |
・ | 이 마스카라는 어떻게 사용하면 오래가나요? |
このマスカラは、どのように使うと長持ちしますか? | |
・ | 그런 낯짝으로 어떻게 말을 해? |
そんな顔してよく話せるね。 | |
・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
どういうことなのか事実どおり言え。 | |
・ | 일촉즉발의 위기를 어떻게 넘기느냐가 관건이다. |
一触即発の危機をどう乗り越えるかが鍵だ。 | |
・ | 심술궂은 사람에게는 어떻게 대처하면 좋나요? |
意地悪な人には、どのように対処すればよいですか。 | |
・ | 그의 이야기는 어떻게 봐도 주작이다. |
彼の話はどう考えてもでっち上げだ。 | |
・ | 실존 문제는 인간이 어떻게 살아야 할지를 묻는다. |
実存の問題は、人間がどのように生きるべきかを問う。 | |
・ | 자신의 거취를 어떻게 할지는 결국 본인이 결정해야 합니다. |
自分の進退をどうするかは、最終的に自分で決めるべきです。 | |
・ | 이 말은 어떻게 해석되어야 하나요? |
この言葉はどう解釈されるべきですか? | |
・ | 이 문제를 어떻게든 땜빵해야겠다. |
この問題をどうにか穴埋めしないと。 | |
・ | 어휴, 어떻게 하지? |
はぁー、どうしようかな。 | |
・ | 그게 말야, 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
それがね、私もどうしたらいいかわからないんだ。 | |
・ | 수십 년 후 그 마을은 어떻게 될까? |
数十年後にその町はどうなっているだろうか。 | |
・ | 쫄보인 나 자신을 어떻게든 극복하고 싶어요. |
ビビリな自分をどうにか克服したいと思っています。 | |
・ | 보약이라도 좀 먹으면 어떻겠어요? |
強壮剤でも飲んでみたらいかがですか? | |
・ | 코피가 나면 어떻게 하면 좋을까요. |
鼻血が出たら、どうすればよいのでしょう。 | |
・ | 그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다. |
彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。 | |
・ | 그 마을에서는 혹독한 겨울을 어떻게 나느냐가 중요합니다. |
その町では厳しい冬をどう過ごすかが重要です。 | |
・ | 수학 문제를 어떻게 풀어야 할지 감이 잘 안 와요. |
数学問題をどうやって解かなきゃいけないのかピントこないんです。 | |
・ | 머리를 굴려서 어떻게든 이 어려움을 극복하자. |
知恵を絞って、どうにかこの困難を乗り越えよう。 | |
・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
・ | 눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 | |
・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
・ | 문제가 생겨도 어떻게든 해결할 것이다. |
問題が発生しても、何とかして解決する。 | |
・ | 힘들 때는 어떻게든 해야 한다. |
困った時は、何とかするしかない。 | |
・ | 아무리 어려워도 어떻게든 할 생각이다. |
どんなに難しくても、何とかするつもりだ。 | |
・ | 그건 제가 어떻게든 해볼게요. |
それは僕が何とかしてみますよ。 | |
・ | 말 다 했어? 그럼 어떻게 할 거야? |
言ったわね、それでどうするつもり? | |
・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
・ | 정신적 지주를 잃은 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
心の支えを失った私は、どうして良いか分からなかったです。 | |
・ | 의견이 두 동강 나버려서 어떻게 할지 고민하고 있어. |
意見がふたつになってしまい、どうするか迷っている。 | |
・ | 내 코가 석 자인데 어떻게 남의 상담을 들어줄 수 있겠는가. |
自分の問題で手一杯なのに、どうして他人の相談に乗れるだろうか。 | |
・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
・ | 울상을 짓고 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
泣きべそをかいて、どうしていいかわからなかった。 | |
・ | 상사는 팀 배치를 어떻게 할지 고심하고 있다. |
上司はチームの配置をどうするかで苦しんでいる。 | |
・ | 어떻게 설명해야 할지 고심했다. |
どう説明すればいいのか、苦しんだ。 | |
・ | 그런 몰염치한 변명을 하고서 어떻게 그는 태연할 수 있는 걸까? |
あんな恥知らずな言い訳をして、どうして彼は平然としていられるのだろう。 | |
・ | 앞으로의 인생이 어떻게 될지, 한 치 앞을 모른다. |
これからの人生がどうなるか、一歩先のことが予想できない。 | |
・ | 새로운 정책이 어떻게 시행될지 주목된다. |
新しい政策がどのように実施されるか注目されている。 | |
・ | 이 계약이 어떻게 진행될지, 향후 귀추가 주목된다. |
この契約がどう進展するか、今後の成り行きが注目される。 | |
・ | 경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 | |
・ | 어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 | |
・ | 말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
話のついでに、これからどうするか決めよう。 | |
・ | 그는 감정을 주체를 못하고 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
彼は感情を持て余して、どうしたらいいか分からなかった。 | |
・ | 시험 결과가 나쁘서 어떻게 해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
試験の結果が悪くて、どうすればよいのか頭を抱えています。 | |
・ | 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 |