![]() |
・ | 추억을 소중히 여기며 천천히 느리게 살아가고 싶다. |
思い出を大切にしながらゆっくり生きて行きたい。 | |
・ | 내 몸을 소중히 여기다 |
私の体を大切に思う。 | |
・ | 의리와 인정을 소중히 여기다. |
義理や人情を大事にする。 | |
・ | 여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 | |
・ | 만족스럽게 여기다. |
満足に思う。 | |
・ | 문화를 소중히 여기는 사회를 구축하다. |
文化を大切にする社会を構築する。 | |
・ | 순간순간을 소중하게 여기다. |
瞬間瞬間を大切にする。 | |
・ | 여기에 하나 더 덧붙일 수 있습니다. |
ここにもう一つ付け加えることができます。 | |
・ | 여기저기 기웃거리다. |
あれこれ覗き込む。 | |
・ | 그는 사는 곳을 정하지 않고 여기저기 떠돌아다니는 유랑인입니다. |
彼は住むところを定めず、さまよい歩いている流浪人です。 | |
・ | 세계의 여기저기서 영토나 영해를 둘러싼 분쟁이나 전쟁이 일어나고 있습니다. |
世界のあちらこちらで領土や領海を巡って紛争や戦争が起こっています。 | |
・ | 날도 추운데 여기까지 일부로 올 것 없어요. |
寒いのにここまでわざわざ来ることないです。 | |
・ | 측은히 여기다. |
かわいそうに思う。 | |
・ | 측은하게 여기다. |
不憫に思う。 | |
・ | 출입증도 없는데 여기 어떻게 들어오셨어요? |
入館証も無いのにここにどうやって入ってこられたんですか? | |
・ | 부조리라고 느끼는 것은 인생의 여기저기서 직면합니다. |
不条理だと感じることは、人生のあちこちで直面します。 | |
・ | 여기저기 얼굴을 삐죽 들이밀다. |
あちこちに顔をピョコと突っ込む。 | |
・ | 탐문 수사는 형사 등이 범죄 수사 등으로 여기저기 수소문하는 것이다. |
聞き込み捜査は、刑事などが犯罪捜査のためにあちこち聞いてまわること。 | |
・ | 불쌍히 여기다 |
かわいそうに思う。 | |
・ | 가엾이 여기다. |
わいそうに思う。 | |
・ | 여기서 가깝습니까? |
ここから近いですか。 | |
・ | 리모콘을 들고 여기저기 공중파 채널을 돌려보았다. |
リモコンで地上波のチャンネルをザッピングしてみた。 | |
・ | 잘 그슬려서 여기로 데리고 왔다. |
うまく丸め込んでここに連れてきた。 | |
・ | 여기서부터의 여행은 나룻배를 타고 간다. |
ここからの旅びは、渡し船に乗ってゆく。 | |
・ | 학교에는 여기저기에 괴담이 숨어 있다. |
学校には、あちこちに怪談がひそんでいます。 | |
・ | 환경이나 생명을 소중히 여기다. |
環境や生命を大切に思う。 | |
・ | 여기저기로부터 킥킥대는 소리가 들려왔다. |
あちこちからクスクス笑う声が聞こえた。 | |
・ | 고향에서 부모님이 올라 오셔서 시내의 여기저기를 안내했다. |
故郷から両親が来て、市内のあちこちを案内した。 | |
・ | 여기에 쓰레기를 버려도 되나요? |
ここにゴミを捨ててもいいですか。 | |
・ | 여기는 원래 수목이 무성한 울창한 숲이었다. |
ここはもともと樹木が生い茂る鬱蒼とした森だった。 | |
・ | 여기서 바라만 봐도 가슴이 탁 트인다. |
ここで眺めているだけでも胸がすうっと晴れる。 | |
・ | 갸륵한 딸의 마음씨를 아버지는 고맙게 여기고 있다. |
娘の気立てをお父さんは有難く思っている。 | |
・ | 여기에 날인해 주세요. |
こちに捺印してください。 | |
・ | 그는 아들이 서울대학교에 합격해서 매우 자랑스럽게 여기고 있다. |
彼は息子がソウル大学を合格してとても誇りに思っている。 | |
・ | 여기에 앞으로 들락거리지 마! |
ここにこれから出入りするな。 | |
・ | 내가 소중히 여기는 게임기를 형이 팔아 먹었다. |
僕が大切にしていたゲーム機を兄が売り飛ばした。 | |
・ | 여기서 내려 주세요. |
ここで降ろしてください。 | |
・ | 원칙적으로 여기는 출입금지입니다. |
原則的にここは立ち入り禁止です。 | |
・ | 실존주의는 과거나 미래가 아닌 지금 여기서의 자유로운 삶을 우선으로 사고방식입니다. |
実存主義は、過去や未来ではなく、今、ここでの自由な生き方を優先する考え方である。 | |
・ | 망막은 안구의 내측을 뒷바침하는 신경으로 생긴 막으로 여기서 빛을 느끼게 됩니다. |
網膜は眼球の内側を裏打ちする神経でできた膜で、ここで光を感じ取ります。 | |
・ | 이 기쁨을 여기 계신 여러분과 함께 나누고자 합니다. |
この喜びをここにいらっしゃるみなさまと一緒に分ち合いたいと思います。 | |
・ | 신발은 여기에 벗으세요. |
靴はここに脱ぎます。 | |
・ | 여기 있습니다. |
ここにあります。(はい、どうぞ) | |
・ | 여기로부터 예약 내용을 확인하실 수 있습니다. |
こちらからご予約内容をご確認いただけます。 | |
・ | 여기서는 당시 왕족의 생활을 엿볼 수 있다. |
ここは、当時の王家の暮らしを垣間見ることができる。 | |
・ | 여기에 관계될 지도 모르는 요인들이 몇 개 있다. |
ここに関係しているかもしれない要因がいくつかある。 | |
・ | 공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다. |
公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。 | |
・ | 여기가 우리 회사입니다. |
ここが私の会社です。 | |
・ | 그 친구는 꼭 여기에 올 것이다. |
その友達は必ずここに来るだろう。 | |
・ | 여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 |