・ | 이번 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
今度の試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
・ | 이번 것은 장난이라고 해도 도가 지나칩니다. |
今度のことはいたずらにしては度が過ぎます。 | |
・ | 공식적으로 거론된 건 이번이 처음입니다. |
公式に議論の対象となったのは今回が初めてです。 | |
・ | 이번 발견이 새로운 치료법 개발의 실마리가 될 것이다. |
今回の発見が新たな治療法の開発の糸口となるだろう。 | |
・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
・ | 제발 이번 한 번만 봐 주세요. |
どうか今回一回だけ大目に見て下さい。 | |
・ | 이번 주 우리 아이가 태어난지 1년이 되는 돌이다. |
今週、私たちの子どもが生まれてから1年が経った誕生日だ。 | |
・ | 이번 일은 영 마음이 내키지 않는다. |
今度の仕事はまったく気が乗らない。 | |
・ | 이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 | |
・ | 이번 상대는 보기보다 만만치 않아요. |
今度の相手は見た目よりてごわいぞ。 | |
・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
・ | 이번 기회에 에어콘을 50% 할인된 가격으로 구매하세요. |
この機会にエアコンを50%割引された価格で購入してください。 | |
・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
・ | 이번 거래로 단숨에 재계 서열 3위 자리 문턱까지 다다른 상태다. |
今回の取引で、一気に財界ランキング3位の座まで迫っている。 | |
・ | 이번 대회의 "죽음의 조"는 A 그룹입니다. |
今大会の「死のグループ」は A グループです。 | |
・ | 이번 축제에는 다양한 행렬과 문화체험 행사가 준비되어 있습니다. |
今回の祭りには、多様なパレードや文化体験イベントが準備されています。 | |
・ | 이번 달도 또 적자야. |
今月もまた赤字だわ。 | |
・ | 이번 합격자는 10명 내외가 될 것으로 예상됩니다. |
今回の合格者は10人内外になると予想されます。 | |
・ | 헤이세이 시대가 이번 달 30일로 막을 내리게 됩니다. |
平成の時代が、今月30日に幕を閉じることになります。 | |
・ | 이번 위기 사태에 한국도 자국 외교·안보에 영향이 크다며 촉각을 곤두세우고 있다. |
今回の危機事態に、韓国も自国の外交安保に影響が大きいとして、神経を尖らせている。 | |
・ | 이번 결정은 그동안의 사회적 합의를 역행한 퇴행적 판단이었다. |
今回の決定はこれまでの社会的合意に逆行した退行的判断だった。 | |
・ | 석탄화력의 연로인 석탄 부족이 이번 대규모 단전을 초래했다. |
石炭火力の燃料となる石炭の不足が今回の大規模な停電を招いた | |
・ | 이번 정상회담에는 주요 8개국의 정상들이 참석한다. |
今回の首脳会談には、主要8ヶ国の首脳が参加する。 | |
・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
・ | 이번 조치로 인해 아태 지역에서의 군비경쟁 가능성이 커질 것이다. |
今回の措置により、アジア太平洋地域での軍拡競争の可能性が高まるだろう。 | |
・ | 이번 거래는 양쪽의 이해관계가 딱 맞아떨어졌기 때문에 실현되었다. |
今回の取引は、両方の利害関係が一致したため実現した。 | |
・ | 이번 사업 인수는 국내 재계 판도에 변화를 가져올 빅딜이다. |
今回の事業の買収は、国内財界の勢力図に変化をもたらすビッグディールだ。 | |
・ | 이번 영화는 평이 좋다. |
今度の映画は評判がよい。 | |
・ | 이번 주 토요일 프로축구 정상 대결이 기대된다. |
今週の土曜日、プロサッカーの頂上対決が楽しみだ。 | |
・ | 이번 보궐 선거는 내년 총선거의 전초전이라고 불리고 있다. |
今回の補欠選挙は来年の総選挙の前哨戦といわれている。 | |
・ | 이번 주로 업무 계약이 끝납니다. |
今週で仕事の契約が切れるんです。 | |
・ | 이번 계약은 잘 될 것 같습니다. |
今度の契約はうまく行きそうです。 | |
・ | 이번 투자가 성공할지 실패할지는 아직 아무도 모른다. |
今回の投資が成功するか失敗するかは、まだ誰にも分からない。 | |
・ | 이번 기회를 놓치면 영영 성공할 수 없다. |
今回の機会をのがせば永遠に成功できない。 | |
・ | 심사 규정의 간소화가 이번 사태를 불렀다는 지적이 제기됐다. |
審査規定の簡素化が、今回の事態を招いたという指摘が提起された。 | |
・ | 이번 조처에 격앙된 반응을 보였다. |
今回の措置に激昂している。 | |
・ | 그는 나이 제한으로 이번 대회에 출전하지 못했다. |
彼は年齢制限で今大会に出場できなかった。 | |
・ | 그녀는 이번 사건을 은폐하는 데 결정적 역할을 한 것으로 드러났다. |
彼女は、今回の情報流出の隠蔽に決定的な役割を果たしたことが明らかになった。 | |
・ | 그는 이번 영화에서 평범한 50대 아버지를 연기했다. |
彼は、今回の映画で平凡な50代の父親を演じた。 | |
・ | 이번에도 이 유혹을 이길 수 없었다. |
今回もこの誘惑に勝てなかった。 | |
・ | 이번 홍수로 집이 잠겨 버렸습니다. |
今回の洪水で家が水に浸ってしましました。 | |
・ | 그는 이번 주 주말에 열릴 사은회 준비로 바쁜 한 주를 보내고 있어요. |
彼は、今週末開かれる謝恩会の準備で忙しい一週間を送っています。 | |
・ | 그 선수가 우리 팀에 끼면 이번 시합에서 틀림없이 이길 거야. |
あの選手が我々のチームに加われば、今度の試合で間違いなく勝つだろう。 | |
・ | 이번 영화는 사랑에 빠진 풋풋한 청춘의 모습을 그린다. |
今回の映画は、恋に落ちた初々しい青春の姿を描く。 | |
・ | 이번 공연은 일생일대의 영광스러운 무대였다. |
今回の公演は一世一代の晴れの舞台だった。 | |
・ | 이번에 또 실패하면 정말 끝장이야. |
今度また失敗したら本当におしまいだ。 | |
・ | 에볼라 출혈열이 이번에는 아프리카 중부 콩고에서 맹위를 떨치고 있다. |
エボラ出血熱が、今度はアフリカ中部のコンゴで猛威を振るっている。 | |
・ | 이번 주에 자녀들과 함께 즐기기 좋은 영화가 개봉된다. |
今週、子供たちと一緒に楽しめる映画が公開される。 | |
・ | 감독님의 열성적인 지도가 없었다면 이번 우승은 없었을 것이다. |
監督の熱心な指導がなかったら、今回の優勝はなかただろう。 | |
・ | 피고인은 이번 민사 재판으로 마음고생이 심했습니다. |
被告人は今回の民事裁判で気苦労がひどかったんです。 |