・ |
그는 성공한 덕후로서, 이제 자신의 유튜브 채널을 운영하고 있어요. |
彼は成功したオタクとして、今では自分のYouTubeチャンネルを持っている。 |
・ |
그는 좋아하는 애니메이션으로 유명해졌고, 이제는 성공한 덕후입니다. |
彼は好きなアニメで有名になり、今では成功したオタクだ。 |
・ |
오덕후 문화는 이제 전 세계적으로 인기가 많다. |
オタク文化は今や世界中で人気がある。 |
・ |
나도 이제 결혼을 하고 아줌마가 될 날이 얼마 남지 않았다. |
私ももう結婚をして、おばさんになる日が近い。 |
・ |
나 돌싱인데, 이제는 내 행복만을 생각하며 살고 있어. |
私、離婚経験があるけど、今は自分の幸せだけを考えて生きているの。 |
・ |
저 연예인, 너무 많이 고쳐서 이제 성형 괴물이란 소리까지 들어. |
あの芸能人、整形をしすぎて今では整形怪物とまで言われている。 |
・ |
이제 자동차는 석유가 아닌 소프트웨어로 달린다. |
もはや自動車は石油ではなくソフトウェアで走る。 |
・ |
이제 올해도 한 달밖에 남지 않았네요. |
今年も一ヶ月しか残ってませんね。 |
・ |
사랑도 없이 의무로 지속된 결혼, 이제는 끝낼 때가 됐다. |
愛もなく、義務として続けてきた結婚、もう終わらせる時が来た。 |
・ |
방법을 찾았다고 하니 이제 좀 마음이 놓이네요. |
方法を見つけたのでちょっと安心しましたね。 |
・ |
작년부터 열심히 준비한 사업의 성과가 이제 막 드러나기 시작했다. |
去年から一生懸命準備していたビジネスの成果が最近表れてきた。 |
・ |
중매인을 끼고, 양 부부와 당사자가 만나는 선은 이제 옛날 이야기입니다. |
仲人さんを挟み、ご両家のご両親と当人同士がお会いするお見合いは、もう遠い昔の話です。 |
・ |
그녀의 풋사랑은 이제 막 시작되있어요. |
彼女の淡い恋は、まだ始まったばかりです。 |
・ |
개구리 올챙이 적 생각 못하듯, 이제는 후배들을 이해하지 못해。 |
カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、今では後輩たちを理解できない。 |
・ |
그 사람도 처음에는 실수투성이였으면서, 이제는 개구리 올챙이 적 생각 못하는구나。 |
あの人も最初はミスだらけだったのに、今ではカエルがオタマジャクシの頃を思い出せなくなったんだな。 |
・ |
이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다。 |
今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 |
・ |
항상 옆에 있었는데도 등잔 밑이 어둡다고, 이제야 알아챘다。 |
いつもそばにいたのに、灯台下暗しで、今になってやっと気づいた。 |
・ |
세월이 약이라더니, 이제는 그때의 상처가 많이 아물었어。 |
歳月が薬だと言うけれど、今ではその時の傷がだいぶ癒えたよ。 |
・ |
그의 성공은 화무십일홍이었고, 이제는 새로운 도전이 필요하다。 |
彼の成功は花無十日紅であり、今は新しい挑戦が必要だ。 |
・ |
거짓말은 그만하고 이제 솔직히 말해 주세요. |
嘘をつくのはやめて、もう正直言ってください。 |
・ |
그녀의 거짓말은 이제 지긋지긋하다. |
彼女のウソはもうたくさんだ。 |
・ |
이제 손 씻고 새 삶을 살고 싶어요. |
もう手を洗って新しい人生を生きたいです。 |
・ |
바람이 불더니 이제 비까지 오네. |
風が吹いていたらもう雨まで降ってるね。 |
・ |
제습기로 집안이 보송보송하고 눅눅함은 이제 사라졌다. |
除湿器で家の中がからからで、じめじめはもうなくなった。 |
・ |
이제 그만 솔직해지는 게 어때요? |
もうそろそろ素直になったらどうですか? |
・ |
이제 마무리 단계에 들어섰습니다 |
もう、仕上げの段階に入りました。 |
・ |
이제 곧 탑승 시작입니다. |
もうすぐ搭乗開始です。 |
・ |
의사가 이제는 안심해도 된다고 대답해 주었다. |
医者が今は安心してもよいと答えてくれた。 |
・ |
우리 이제 그만 헤어져. |
私たち、もう別れよう。 |
・ |
이제 잘 시간이에요. |
もう寝る時間です。 |
・ |
이제 막 심은 모종이 순조롭게 활착되도록 지켜봅니다. |
植えたばかりの苗が順調に活着するように見守ります。 |
・ |
편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 |
・ |
성년이 되었으니 이제부터는 자기 행동에 책임을 져야 한다. |
成人したので、これからは自分の行動に責任を取らなければならない。 |
・ |
허풍 떠는 그에게 이제 넌더리가 난다. |
ほらを吹く彼に、もううんざりしている。 |
・ |
허풍을 떠는 그에게 이제 아무도 귀를 기울이지 않게 되었다. |
ほらを吹く彼に、もう誰も耳を貸さなくなった。 |
・ |
허풍쟁이 이야기에는 이제 익숙해졌다. |
ほら話にはもう慣れた。 |
・ |
이제 막 심은 꽃이 순조롭게 개화할지 걱정입니다. |
植えたばかりの花が順調に開花するか心配です。 |
・ |
그는 이제 모든 것을 체념하고 초월한 존재가 됐다. |
彼はもうすべての物事を断念し超越した存在になった |
・ |
이제 곧 겨울이네. |
もう冬だな。 |
・ |
추위는 이제부터가 본격적인 시작이다. |
寒さはこれからが本番だ。 |
・ |
우리들은 이 건과는 이제 무관하다. |
俺たちはこの件とはもう無関係だ。 |
・ |
우리 이제 그만 만나. |
もう別れましょ。 |
・ |
미련한 행위는 이제 하지 않겠습니다. |
愚かな行為はもうしません。 |
・ |
이제는 인생의 전환점이 필요하다고 생각한다. |
今後の人生には転換点が必要だと考える。 |
・ |
달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 |
・ |
이제 장마는 지긋지긋해. |
もう梅雨はこりごりだ。 |
・ |
여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 |
・ |
매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 |
・ |
대학 생활은 이제 싫증이 난다. |
大学の生活はもう飽きた。 |
・ |
그의 장황한 이야기에 이제 질렸다. |
彼の長話にはもう飽きた。 |