![]() |
・ | 간이 법원은 법원 중에서 가장 하급에 해당하는 법원입니다. |
簡易裁判所は、裁判所のなかでもっとも下級にあたる裁判所です。 | |
・ | 간이 법원은 간단히 말해서 규모가 작은 분쟁을 빨리 해결하기 위한 법원입니다. |
簡易裁判所は、簡単に言うと、規模の小さい紛争を早く解決するための裁判所です。 | |
・ | 목초지는 가축에게 먹이는 풀을 기르는 곳입니다. |
牧草地は家畜に食べさせる草を育てている所です。 | |
・ | 속쓰림은 위산이 위 점막에 닿아서 생기는 증상입니다. |
胃酸が胃の粘膜に触れて起きる症状です。 | |
・ | 위의 역할은 음식물을 소화하는 것입니다. |
胃の働きは食物の消化です。 | |
・ | 목장은 가축이나 경주마를 기르는 곳입니다. |
牧場は家畜や競走馬を飼っている所です。 | |
・ | 하코다테는 언덕길이 많은 거리입니다. |
函館は坂道が多い街です。 | |
・ | 저 3층짜리 건물이 우리집입니다. |
あの3階建てのビルがうちの家です。 | |
・ | 이 신용카드는 한도가 천만 원입니다. |
このクレジットカードは限度が一千万ウォンです。 | |
・ | 본명이란 속이거나 숨기지 않은 진짜 이름입니다. |
本名とは、偽ったり隠したりしていない本当の名前です。 | |
・ | 맛있는 케이크를 만드는 중입니다. |
おいしいケーキを作っています。 | |
・ | 주문하신 맥주입니다. |
ご注文のビールです。 | |
・ | 물은 셀프입니다. |
水はセルフサービスです。 | |
・ | 여기 메뉴판입니다. |
こちらがメニューです。 | |
・ | 지금 만석입니다. 잠시만 기다려 주시겠어요? |
ただいま満席でございます。少々お待ちいただけますか? | |
・ | 죄송합니다만 지금 만석입니다. |
申し訳ございませんが、今満席でございます。 | |
・ | 자리가 만석입니다. |
席が満席です。 | |
・ | 이 옷은 드라이크리닝 전용입니다. |
この服はドライクリーニング専用です。 | |
・ | 더 좋은 장소에서 매장을 열 생각입니다. |
より良い場所で店舗を開くつもりです。 | |
・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
・ | 한국과 일본은 겨울인입니다 . 그런데 호주는 여름입니다. |
韓国と日本は冬です。ところがオーストラリアは夏です。 | |
・ | 그런데 여기는 어디입니까? |
ところでここはどこですか。 | |
・ | 팀을 우승으로 이끈 건 감독입니다. |
チームを優勝に導いたのは監督です。 | |
・ | 성적이 80점 이상이면 합격입니다. |
成績が80点以上だと合格です。 | |
・ | 돈이 없으면 결혼할 수 없는 시대입니다. |
お金がなければ結婚できない時代です。 | |
・ | 변수가 남아 안심하기는 이른 상황입니다. |
変数が残っており、安心するのはまだ早いです。 | |
・ | 대학을 갓 졸업한 신입 사원입니다. |
大学でたばかりの新入社員です。 | |
・ | 밥은 솜씨가 아니고 정성과 사랑으로 짓는 것입니다. |
ご飯は腕前ではく、真心と愛で作るのです。 | |
・ | 이제 곧 8시입니다. |
もうすぐ8時です。 | |
・ | 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다. |
彼はそそっかしくてドジな人です。 | |
・ | 본인은 소심한 겁쟁이입니다. |
本人は小心な臆病者です。 | |
・ | 나의 단점은 소극적인 점입니다. |
私の短所は消極的なところです。 | |
・ | 나는 모든 일에 적극적인 편입니다. |
私はすべてのことに積極的な方です。 | |
・ | 그녀는 사근사근한 성격입니다. |
彼女は人懐っこい性格です。 | |
・ | 추모식은 장례식과 마찬가지로 치러지는 작별 의식입니다. |
追悼式は葬儀と同様に行われるお別れの儀式です。 | |
・ | 추도식의 목적은 무엇입니까? |
追悼式の目的は何ですか? | |
・ | 집중력의 적은 잡념입니다. |
集中力の敵は、雑念です。 | |
・ | 그 국가나 도시의 추천할 만한 관광지를 찾으려면 현지인에게 묻는 것이 최고입니다. |
その国や都市のおすすめ観光スポットを探すなら、現地の人に聞くのが一番です。 | |
・ | 수영 씨는 금융 애널리스트입니다. |
スヨンさんは、金融アナリストです。 | |
・ | 여름 밤하늘을 올려다 보면 아름다운 별이 총총한 하늘이 눈에 들어 옵니다. 그 중 가장 눈에 띄는 것이 은하수입니다. |
夏の夜空を見上げると綺麗な星空が目に入ります。その中で一際目立つのが天の川です。 | |
・ | 여름 밤하늘을 쳐다보면 북에서 남으로 가로지르는 구름과 같은 빛의 띠를 볼 수 있는데 이것이 은하수입니다. |
夏に夜空を見上げると、北から南に横ぎる雲のような光の帯を見ることができますが、これが天の川です。 | |
・ | 은하수는 여름 밤하늘을 가로지르듯 존재하는 구름 형태의 빛의 띠입니다. |
天の川は、夜空を横切るように存在する雲状の光の帯です。 | |
・ | 이 영화는 엄청 재밌는 작품입니다. |
この映画はものすごく面白い作品です。 | |
・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
・ | 납득할 수 없는 일이 있으면 더더욱 좌불안석할 것입니다. |
納得できないことがあれば、なおさら居ても立っても居られないでしょう。 | |
・ | 몸을 잘 관리하기 위해서는 양질의 수면을 취하는 것도 중요한 포인트입니다. |
体調を管理するためには、良質な睡眠をとることも大切なポイントです。 | |
・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
・ | 명암법은 회화에서 입체감 혹은 원근감을 나타내는 방법입니다. |
明暗法は、絵画で立体感あるいは遠近感を表す方法です。 | |
・ | 비유를 사용하는 것은 전하고 싶은 것을 알기 쉽게 전달하기 위해서입니다. |
比喩を使うのは、伝えたいことをわかりやすく伝えるためです。 | |
・ | 교대로 일하는 것이 교대 근무입니다. |
交替で働くのが交替勤務です。 |