![]() |
・ | 점심 전에 요기 좀 먹었어. |
昼食前に軽く食べた。 | |
・ | 영화를 보기 전에 출출해서 팝콘을 샀어요. |
映画を観る前に小腹がすいて、ポップコーンを買いました。 | |
・ | 식사 전에 모두 함께 "잘 먹을게요"라고 외쳐요. |
食事を前に、みんなで「いただきます」と声を揃えます。 | |
・ | 식사를 시작하기 전에 "잘 먹을게요"라고 말해요. |
食事を始める前に、「いただきます」と言います。 | |
・ | 식사를 시작하기 전에 수저를 놓는 것이 일반적이에요. |
食事を始める前に、さじと箸を並べておくのが一般的だ。 | |
・ | 그는 항상 식사 전에 수저를 깔끔하게 놓아요. |
彼はいつも食事の前に、さじと箸をきれいに並べる。 | |
・ | 그의 무모한 운전에 울화통이 터졌다. |
彼の無謀な運転に堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 뷔페 시간이 끝나기 전에 돌아가야 해요. |
バイキングの時間が終わる前に戻らなければなりません。 | |
・ | 면이 불기 전에 먹는 것이 제일 맛있다. |
麺が伸びる前に食べるのが一番おいしいです。 | |
・ | 면이 붇기 전에 빨리 먹어야 해. |
麺が伸びる前に食べてしまいなさい。 | |
・ | 면이 붇기 전에 어서 먹으세요. |
麺がのびる前にどうぞ食べてください。 | |
・ | 모두가 집에 오기 전에 밥상을 차려야 해요. |
みんなが帰宅する前に食事を用意しなければなりません。 | |
・ | 문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자. |
問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。 | |
・ | 큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 | |
・ | 프로젝트 마감 전에 날밤을 새워서 열심히 했다. |
プロジェクトの締め切り前に夜明かしをして頑張った。 | |
・ | 문제가 커지기 전에 빨리 불을 잡을 필요가 있다. |
問題が大きくなる前に、早めに火を消し止める必要がある。 | |
・ | 생트집을 잡기 전에 상대방의 입장을 생각해라. |
けちをつける前に、相手の立場を考えなさい。 | |
・ | 빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 | |
・ | 빌미를 잡기 전에 상대방의 의견을 존중해야 한다. |
けちをつける前に、相手の意見を尊重すべきだ。 | |
・ | 흠 잡기 전에 자기 자신을 되돌아봐야 한다. |
あらを探す前に自分を見直すべきだ。 | |
・ | 경기 종료 직전에 전세를 뒤집었다. |
試合が終わる直前で戦況をひっくり返した。 | |
・ | 전에 없이 맑은 날씨가 계속되고 있어요. |
いつになく晴れた日が続いています。 | |
・ | 그는 전에 없이 진지한 표정을 짓고 있었어요. |
彼はいつになく深刻な表情をしていました。 | |
・ | 그녀는 전에 없이 따뜻한 말을 해줬어요. |
彼女はいつになく優しい言葉をかけてくれました。 | |
・ | 전에 없이 바빠서 쉴 틈이 없어요. |
いつになく忙しくて、休む暇もないです。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 감동적인 영화를 봤어요. |
今日はいつになく感動的な映画を見ました。 | |
・ | 전에 없이 많은 사람들이 모였다. |
いつになく多くの人が集まっていた。 | |
・ | 그는 전에 없이 건강해 보였어요. |
彼はいつになく元気そうに見えました。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
・ | 얼굴에 손대기 전에 충분한 상담이 필요해요. |
整形手術をする前に十分なカウンセリングが必要です。 | |
・ | 그는 눈에 흙이 들어가기 전에 큰 꿈을 이뤘다. |
彼は目に土が入る前に、大きな夢をかなえた。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
・ | 오늘은 지하철이 끊기기 전에 집에 가자. |
今日は終電がなくなる前に帰ろう。 | |
・ | 문제를 해결하기 전에 조금 머리를 식히는 게 좋다. |
問題を解決する前に、少し頭を冷やしたほうがいい。 | |
・ | 아버지는 세상을 뜨기 직전에 마지막 말을 나누었다. |
父が世を去る直前、最後の言葉を交わした。 | |
・ | 그 남자는 몇 년 전에 이혼녀와 헤어졌다. |
その男は何年も前に離婚女と別れた。 | |
・ | 중태에 빠지기 전에 적절한 처치가 이루어져 생명을 건졌다. |
重体に陥る前に適切な処置が行われたため、命を取り留めた。 | |
・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
・ | 나는 한 달 남짓 전에 여기로 이사왔다. |
私は一か月余り前にここに引っ越してきた。 | |
・ | 서너 달 전에 이사했다. |
3~4か月前に引っ越したばかりだ。 | |
・ | 그녀는 수개월 전에 이사했다. |
彼女は数か月前に引っ越した。 | |
・ | 사후 약방문을 반복하지 않으려면 사전에 잘 준비해야 한다. |
後手に回ることを繰り返さないためには、事前にしっかり準備する必要がある。 | |
・ | 새장가를 가기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
再婚する前に慎重に考えなければならない。 | |
・ | 예전에는 부자들이 선망의 대상이었다. |
以前にはお金持ちが羨望の対象であった。 | |
・ | 정치인들은 선거전에서 피 튀기게 싸우고 있다. |
政治家たちは選挙戦で激しく争っている。 | |
・ | 그릇을 씻기 전에, 먼저 남은 음식을 치우자. |
食器を洗う前に、まず食べ残しを片付けよう。 | |
・ | 나는 매일 밤 꿈나라로 가기 전에 책을 읽는 습관이 있다. |
毎晩、私は寝入る前に本を読むのが習慣だ。 | |
・ | 선수들은 결승전에 진출하기 위한 관문을 넘었다. |
選手たちは、決勝戦に進むための関門を超えた。 | |
・ | 쓸고 닦기 전에 먼저 어지러진 것을 정리한다. |
掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。 |