・ | 그녀는 조용한 호수처럼 침착했다. |
彼女は静かな湖のように落ち着いていた。 | |
・ | 마음의 평온은 조용할 때 발견된다. |
心の平穏は静かな時に見つかる。 | |
・ | 산기슭에서 조용한 생활을 하고 싶습니다. |
山の麓で静かな生活を送りたいと思っています。 | |
・ | 산기슭 마을은 조용하고 평화로운 분위기입니다. |
山のふもとの村は静かで平和な雰囲気です。 | |
・ | 처가는 거리에서 떨어진 조용한 곳에 있어요. |
妻の実家は街から離れた静かな場所にあります。 | |
・ | 우리는 처가에서의 주말을 조용히 보냈어요. |
私たちは妻の実家での週末を静かに過ごしました。 | |
・ | 처갓집은 조용하고 한가로운 곳이에요. |
妻の実家は静かでのどかな場所です。 | |
・ | 사원의 종소리가 조용한 마을에 울려 퍼졌다. |
寺院の鐘の音が静かな町に響き渡った。 | |
・ | 꽃잎이 조용히 바닥에 흩어져 있다. |
花びらが静かに床に散らばっている。 | |
・ | 해산을 발표한 순간, 회장은 조용해졌다. |
解散を発表した瞬間、会場は静まりかえった。 | |
・ | 불상 주위에는 조용한 기도 소리가 들려오고 있습니다. |
仏像の周りには静かな祈りの声が聞こえています。 | |
・ | 타자가 타자 박스 안에서 조용히 집중하고 있습니다. |
バッターがバッターボックス内で静かに集中しています。 | |
・ | 암소가 외양간 안에서 조용히 서 있었다. |
雌牛が牛舎の中で静かに立っていた。 | |
・ | 야간에는 조용한 시간을 보내기에 최적입니다. |
夜間は静かな時間を過ごすのに最適です。 | |
・ | 그는 조용하고 소심해 보이지만 오기가 있다. |
彼は小心そうに見えるが負けず嫌いだ。 | |
・ | 그 장소는 조용하고 차분한 분위기가 있다. |
その場所は静かで落ち着いた雰囲気がある。 | |
・ | 그 차는 빠르고 조용하다. |
その車は速くて静かだ。 | |
・ | 이 마을은 조용하고 살기 좋아요. |
この町は静かで住みやすいです。 | |
・ | 그 가정집은 조용한 주택가에 위치해 있다. |
その民家は静かな住宅街に位置している。 | |
・ | 어두컴컴한 방에서 조용히 일을 하다. |
薄暗い部屋で静かに仕事をする。 | |
・ | 어두컴컴한 방에서 조용히 자고 있다. |
薄暗い部屋で、静かに眠っている。 | |
・ | 그녀는 민가에서의 조용한 생활을 즐기고 있습니다. |
彼女は民家での静かな生活を楽しんでいます。 | |
・ | 동네 변두리에 있는 조용한 펜션에서 숙박합니다. |
町の外れにある静かなペンションで宿泊します。 | |
・ | 그녀는 바쁜 도시에서 조용한 숙소를 찾고 싶어해요. |
彼女は忙しい都市で静かな宿泊先を見つけたいと思っています。 | |
・ | 복숭아나무는 바람에 살랑거리며 조용히 흔들립니다. |
桃の木は風にそよぎながら静かに揺れます。 | |
・ | 그는 오두막에서 조용한 시간을 보내고 싶어합니다. |
彼は小屋で静かな時間を過ごしたいと思っています。 | |
・ | 조용한 도서관에서 큰 소리로 말하는 것은 다른 이용자에게 폐가 됩니다. |
静かな図書館で大声で話すのは、他の利用者に迷惑です。 | |
・ | 조용한 곳에서 소리를 지르는 것은 주변에 폐가 됩니다. |
静かな場所で大声を出すのは、周りに迷惑です。 | |
・ | 인적이 드문 산속 오두막집에서 조용히 지내고 싶다. |
人里離れた山小屋で執筆して静かに暮らしたい。 | |
・ | 인적이 드문 산에서 조용히 지내고 있다. |
人里離れた山にひっそり暮している。 | |
・ | 이 지역은 후미진 조용한 거리입니다. |
この地域は人通りの少ない静かな通りです。 | |
・ | 저희 집은 조용한 주택가에 있습니다. |
私の家は静かな住宅街にあります。 | |
・ | 이 지역은 조용한 주택가예요. |
このエリアは静かな住宅街です。 | |
・ | 지금보다 조금 조용한 교외로 이사하고 싶어요. |
今より少し静かな郊外に引っ越ししたいです。 | |
・ | 절 경내에는 조용한 연못이 있습니다. |
お寺の境内には静かな池があります。 | |
・ | 절은 조용한 산간에 위치하고 있습니다. |
お寺は静かな山間に位置しています。 | |
・ | 절은 조용한 곳이며 명상에 최적입니다. |
お寺は静かな場所であり、瞑想に最適です。 | |
・ | 조용히 절에서 기도를 드렸다. |
静かにお寺でお祈りをささげた。 | |
・ | 그는 조용한 한숨을 내쉬었다. |
彼は静かなため息をついた。 | |
・ | 저는 속내를 드러내지 않는 조용한 성격입니다. |
僕は内面を出さない静かな性格です。 | |
・ | 그녀의 표정에는 조용한 시름이 깃들어 있다. |
彼女の表情には静かな憂いが宿っている。 | |
・ | 밤거리는 조용한 분위기가 감돌고 있습니다. |
夜の街は静かな雰囲気が漂っています。 | |
・ | 심야의 거리는 정적에 휩싸여 아련하고 조용한 분위기가 감돌았다. |
深夜の街は静寂に包まれ、ほんのりとした静かな雰囲気が漂っていた。 | |
・ | 밤의 조용한 시간은 독서하기에 딱 좋아요. |
夜の静かな時間は読書にぴったりです。 | |
・ | 저녁 풍경은 조용하고 아름답습니다. |
夕方の風景は静かで美しいです。 | |
・ | 자연 속에서 조용한 시간을 보내는 것을 좋아한다. |
自然の中で静かな時間を過ごすのが好きだ。 | |
・ | 이 마을에는 녹색 자연이 넘쳐나는 아름답고 조용한 장소가 많다. |
この町には緑豊かな自然あふれる美しく静かな場所が多い。 | |
・ | 경찰은 군중에게 일갈하고 조용히 하라고 명령했다. |
警官は群衆に一喝して、静かにするよう命じた。 | |
・ | 선생님의 일갈로 교실의 소음이 순식간에 조용해졌다. |
先生の一喝で、教室の騒音が一瞬にして収まった。 | |
・ | 창을 닫으면 방이 조용해집니다. |
窓を閉めると部屋が静かになります。 |