![]() |
・ | 임종 때 그는 조용히 눈을 감았다. |
臨終の時、彼は静かに目を閉じた。 | |
・ | 아버지는 딸의 손을 꼭 잡은 채, 조용히 숨을 거두었다. |
お父さんは、娘の手を握ったまま静かに息を引き取った。 | |
・ | 임종 때 그는 조용히 숨을 거뒀다. |
臨終の時、彼は静かに息を引き取った。 | |
・ | 푸른 호수가 조용히 펼쳐져 있다. |
青い湖が静かに広がっている。 | |
・ | 황소가 외양간 안에서 조용히 서 있었다. |
雄牛が牛舎の中で静かに立っていた。 | |
・ | 왜가리가 조용히 강을 바라보고 있다. |
アオサギが静かに川を見つめている。 | |
・ | 해 질 녘 거리는 조용하다. |
夕暮れの街は静かだ。 | |
・ | 그녀는 시골에서의 조용한 생활을 즐기기 위해 귀농했다. |
彼女は田舎での静かな生活を楽しむために帰農した。 | |
・ | 야간, 조용한 마을에 갑자기 사이렌 소리가 울려 퍼졌다. |
夜間、静かな町に突然サイレンの音が響き渡った。 | |
・ | 해면이 조용히 물결치고 있다. |
海面が静かに波打っている。 | |
・ | 미꾸라지는 조용한 수역에서 발견된다. |
どじょうは静かな水域で見つかる。 | |
・ | 올빼미가 조용히 나뭇가지에 머물러 있다. |
フクロウが静かに木の枝に止まっている。 | |
・ | 일몰을 보면서 조용한 시간을 보냈어요. |
日没を見ながら静かな時間を過ごしました。 | |
・ | 반딧불이가 조용히 빛나다. |
蛍が静かに光る。 | |
・ | 사마귀는 매우 조용합니다. |
カマキリはとても静かです。 | |
・ | 풀벌레는 조용히 잎을 먹는다. |
草虫は静かに葉を食べる。 | |
・ | 나는 아침에 일찍 일어나 조용한 시간을 즐긴다. |
僕は朝早く起きて静かな時間を楽しむ。 | |
・ | 조기떼가 조용히 헤엄치고 있었습니다. |
イシモチの群れが静かに泳いでいました。 | |
・ | 홍어는 조용히 해저를 헤엄쳐요. |
ガンギエイは静かに海底を泳ぎます。 | |
・ | 그는 조용히 기회를 기다려 완벽한 타이밍에 반격했다. |
彼は静かに機会を待ち、完璧なタイミングで反撃した。 | |
・ | 작사하기 위해 조용한 곳에 갈 때가 많다. |
作詞するために静かな場所に行くことが多い。 | |
・ | 끼어들지 않고 조용히 있었다. |
口を挟むことなく静かにしていた。 | |
・ | 나대지 말고 조용히 있어. |
出しゃばることなく、静かにしていて。 | |
・ | 그녀는 상을 당한 후 조용히 기도하고 있습니다. |
彼女は喪に服して静かに祈っています。 | |
・ | 저는 할아버지가 돌아가신 후, 상을 당해서 조용히 지내고 있습니다. |
私は祖父の死後、喪に服して静かに過ごしています。 | |
・ | 장작불 옆에서 조용히 명상했다. |
まきの火のそばで静かに瞑想した。 | |
・ | 잠시 멈춰 조용한 시간을 갖다. |
しばらく立ち止まって、静かな時間を持つ。 | |
・ | 손바닥을 이용해 그는 큰 소리를 내지 않고 조용히 문을 열었다. |
手のひらを使って、彼は大きな音をたてずに静かにドアを開けた。 | |
・ | 아파트는 조용한 교외에 위치한다. |
アパートは静かな郊外に位置する。 | |
・ | 학이 조용히 물을 마시고 있다. |
鶴が静かに水を飲んでいる。 | |
・ | 부엉이가 조용히 사냥감을 바라보고 있다. |
ミミズクが静かに獲物を見つめている。 | |
・ | 부엉이 날개 소리가 조용히 들린다. |
ミミズクの羽音が静かに聞こえる。 | |
・ | 징역형이 선고된 순간 법정이 조용해졌습니다. |
懲役刑が宣告された瞬間、法廷が静まりました。 | |
・ | 그의 조용한 미소 속에는 깊은 슬픔이 도사리고 있다. |
彼の静かな笑顔の中には深い哀しみが潜んでいる。 | |
・ | 그의 조용한 태도 속에는 깊은 분노가 도사리고 있다. |
彼の静かな態度の中には深い怒りが潜んでいる。 | |
・ | 이 건조기는 조용해서 집안에서도 사용하기 편합니다. |
この乾燥機は静かで、家の中でも使いやすいです。 | |
・ | 그녀의 설득력 있는 연설에 회장은 조용해졌습니다. |
彼女の説得力のある演説に会場は静まり返りました。 | |
・ | 그는 조용한 밤에 몽상에 빠져 있다. |
彼は静かな夜に夢想に耽っている。 | |
・ | 그녀가 조용히 미소를 짓자 나도 덩달아 미소를 지었다. |
彼女が静かに微笑むと、私もつられて微笑み返した。 | |
・ | 그녀는 조용한 호수처럼 침착했다. |
彼女は静かな湖のように落ち着いていた。 | |
・ | 마음의 평온은 조용할 때 발견된다. |
心の平穏は静かな時に見つかる。 | |
・ | 산기슭에서 조용한 생활을 하고 싶습니다. |
山の麓で静かな生活を送りたいと思っています。 | |
・ | 산기슭 마을은 조용하고 평화로운 분위기입니다. |
山のふもとの村は静かで平和な雰囲気です。 | |
・ | 처가는 거리에서 떨어진 조용한 곳에 있어요. |
妻の実家は街から離れた静かな場所にあります。 | |
・ | 우리는 처가에서의 주말을 조용히 보냈어요. |
私たちは妻の実家での週末を静かに過ごしました。 | |
・ | 처갓집은 조용하고 한가로운 곳이에요. |
妻の実家は静かでのどかな場所です。 | |
・ | 사원의 종소리가 조용한 마을에 울려 퍼졌다. |
寺院の鐘の音が静かな町に響き渡った。 | |
・ | 꽃잎이 조용히 바닥에 흩어져 있다. |
花びらが静かに床に散らばっている。 | |
・ | 해산을 발표한 순간, 회장은 조용해졌다. |
解散を発表した瞬間、会場は静まりかえった。 | |
・ | 불상 주위에는 조용한 기도 소리가 들려오고 있습니다. |
仏像の周りには静かな祈りの声が聞こえています。 |