![]() |
・ | 부차적인 문제에 너무 신경 쓰지 마세요. |
二次的な問題にあまり神経を使わないでください。 | |
・ | 이건 부차적인 사항일 뿐입니다. |
これは副次的な事項にすぎません。 | |
・ | 본질보다 부차적인 것에 집중하는 경향이 있다. |
本質よりも二次的なことに集中する傾向がある。 | |
・ | 그 사람의 한 마디가 정말 핵사이다! |
その人の一言が本当に超スカッとする! | |
・ | 드라마 결말이 핵사이다였다. |
ドラマの結末が痛快だった。 | |
・ | 핵사이다 같은 해결책을 찾았다. |
痛快な解決策を見つけた。 | |
・ | 그는 돈을 내놓으라며 겁박했다. |
彼は金を出せと脅迫した。 | |
・ | 상대방을 겁박해서 원하는 것을 얻었다. |
相手を脅して欲しいものを手に入れた。 | |
・ | 고관대작들이 모여 중요한 회의를 열었다. |
高官大爵たちが集まって重要な会議を開いた。 | |
・ | 고관대작들의 의견이 정책 결정에 큰 영향을 미친다. |
高官大爵たちの意見が政策決定に大きな影響を与える。 | |
・ | 고관대작들이 왕을 보좌했다. |
高官大爵たちが王を補佐した。 | |
・ | 이상한 냄새가 스멀스멀 풍겨온다. |
変な匂いがじわじわ漂ってくる。 | |
・ | 벌레가 스멀스멀 기어간다. |
虫がこっそり這っていく。 | |
・ | 어둠이 스멀스멀 다가온다. |
闇がじわじわ迫ってくる。 | |
・ | 그는 나의 가장 강력한 경쟁자다. |
彼は私の最も強力なライバルだ。 | |
・ | 경쟁자를 이기기 위해 열심히 준비했다. |
ライバルに勝つために一生懸命準備した。 | |
・ | 이번 시험에서는 경쟁자가 많다. |
今回の試験では競争相手が多い。 | |
・ | 그 부부는 금슬이 정말 좋아 보여요. |
あの夫婦は本当に仲がよさそうですね。 | |
・ | 부모님은 결혼한 지 30년이 넘었지만 여전히 금슬이 좋다. |
両親は結婚して30年以上たっても、今でも仲睦まじいです。 | |
・ | 금슬 좋은 부부를 보면 부럽다. |
仲の良い夫婦を見ると、うらやましい。 | |
・ | 점심 먹고 화장을 고쳤어요. |
お昼を食べてから化粧直しをしました。 | |
・ | 화장실에서 잠깐 화장을 고쳤다. |
トイレで少し化粧直しをした。 | |
・ | 사진 찍기 전에 화장을 고쳐야겠어. |
写真を撮る前に化粧直ししなきゃ。 | |
・ | 건조하면 화장이 잘 떠요. |
乾燥すると化粧が浮きやすいです。 | |
・ | 오늘은 화장이 떠버려서 최악이에요. |
今日は化粧が浮いてしまって最悪です。 | |
・ | 땀을 흘려서 화장이 떴어. |
汗をかいて化粧が浮いてきた。 | |
・ | 오늘은 평소보다 화장이 진하네요. |
今日はいつもより化粧が濃いですね。 | |
・ | 그녀는 화장이 진한 편이에요. |
彼女は化粧が濃いタイプです。 | |
・ | 화장이 진하면 나이가 들어 보일 수 있어요. |
化粧が濃いと年上に見えることがあります。 | |
・ | 그의 글은 매우 문학적이다. |
彼の文章は非常に文学的だ。 | |
・ | 문학적인 표현이 가득한 소설이다. |
文学的な表現にあふれた小説だ。 | |
・ | 이 시는 문학적 감수성이 뛰어나다. |
この詩は文学的感受性が優れている。 | |
・ | 발굴된 유물은 박물관에 전시될 예정이다. |
発掘された遺物は博物館に展示される予定だ。 | |
・ | 고려 시대 유물이 발굴되었다. |
高麗時代の遺物が発掘された。 | |
・ | 숨겨진 인재가 대회에서 발굴되었다. |
隠れた人材が大会で発掘された。 | |
・ | 이 프로젝트를 성공적으로 마쳐서 큰 효능감을 느꼈다. |
このプロジェクトを成功させて大きな効力感を感じた。 | |
・ | 자기 효능감이 높은 사람은 도전에 적극적이다. |
自己効力感が高い人は挑戦に積極的だ。 | |
・ | 효능감을 높이기 위한 교육 프로그램이 필요하다. |
効力感を高めるための教育プログラムが必要だ。 | |
・ | 적의 공격을 무력화하는 방어 시스템을 개발했다. |
敵の攻撃を無力化する防御システムを開発した。 | |
・ | 정부는 반대 세력을 무력화하기 위한 조치를 취했다. |
政府は反対勢力を無力化するための措置を取った。 | |
・ | 사이버 공격으로 서버가 무력화되었다. |
サイバー攻撃でサーバーが無力化された。 | |
・ | 정면충돌 사고로 큰 피해가 발생했다. |
正面衝突事故で大きな被害が発生した。 | |
・ | 양 팀은 경기에서 정면충돌했다. |
両チームは試合で正面衝突した。 | |
・ | 그들은 의견 차이로 정면충돌했다. |
彼らは意見の違いで正面衝突した。 | |
・ | 여야는 또다시 정쟁하고 있다. |
与野党はまた政争している。 | |
・ | 정쟁하지 말고 민생에 집중해야 한다. |
政争せず、国民生活に集中すべきだ。 | |
・ | 정치인들이 정쟁하느라 법안 처리가 늦어지고 있다. |
政治家たちが政争していて、法案の処理が遅れている。 | |
・ | 그의 감정은 눈빛에 표현되었다. |
彼の感情は目つきに表現された。 | |
・ | 예술 작품에 작가의 생각이 잘 표현되었다. |
芸術作品に作家の考えがよく表現されていた。 | |
・ | 기쁨이 얼굴에 고스란히 표현되었다. |
喜びが顔にそのまま表現された。 | |
・ | 그는 충격을 받고 며칠간 식음을 전폐했다. |
彼はショックを受けて、数日間飲まず食わずで過ごした。 | |
・ | 실연 후 식음을 전폐하고 방에 틀어박혔다. |
失恋後、彼は食事も喉を通らず部屋に引きこもった。 | |
・ | 그녀는 자식 걱정에 식음을 전폐했다. |
彼女は子どものことが心配で、飲まず食わずになった。 | |
・ | 이 문제는 옳고 그름의 가름이 어렵다. |
この問題は正しいかどうかの判断が難しい。 | |
・ | 선과 악의 가름이 분명하다. |
善と悪の区別がはっきりしている。 | |
・ | 가름 없이 모두에게 나눠 줬다. |
区別せずにみんなに分け与えた。 | |
・ | 김부각은 바삭하고 고소한 맛이 일품이다. |
海苔のブガクはサクサクして香ばしい味が絶品だ。 | |
・ | 할머니가 만들어 주신 김부각이 생각난다. |
おばあちゃんが作ってくれた海苔のブガクが思い出される。 | |
・ | 김부각은 간식으로도, 반찬으로도 좋다. |
海苔のブガクはおやつにも、おかずにもぴったりだ。 | |
・ | 부각은 전통적인 한국 반찬 중 하나다. |
ブガクは韓国の伝統的なおかずの一つだ。 | |
・ | 부각은 기름에 튀겨서 바삭하다. |
ブガクは油で揚げてカリカリしている。 | |
・ | 미역 부각은 고소한 맛이 난다. |
ワカメのブガクは香ばしい味がする。 | |
・ | 재판 집행 과정에서 문제가 발생했다. |
裁判執行の過程で問題が発生した。 | |
・ | 예산 집행이 원활하게 이루어지고 있다. |
予算執行が順調に行われている。 | |
・ | 정부는 정책 집행에 최선을 다하고 있다. |
政府は政策の執行に最善を尽くしている。 | |
・ | 팀원 모두가 열심히 일했다. |
チームメンバー全員が一生懸命働いた。 | |
・ | 팀원 간의 소통이 중요하다. |
チームメンバー間のコミュニケーションが大切だ。 | |
・ | 좋은 팀원 덕분에 프로젝트가 성공했다. |
良いチームメンバーのおかげでプロジェクトが成功した。 | |
・ | 이 수업은 학생들의 이해도가 높다. |
この授業は学生たちの理解度が高い。 | |
・ | 그는 기술에 대한 이해도가 뛰어나다. |
彼は技術に対する理解度が優れている。 | |
・ | 이해도를 높이기 위해 반복 학습이 필요하다. |
理解度を高めるために反復学習が必要だ。 | |
・ | 옷을 말린 후에는 꼭 다림질하세요. |
服を乾かした後は、必ずアイロンをかけてください。 | |
・ | 어머니는 매일 아버지의 셔츠를 다림질하신다. |
お母さんは毎日お父さんのシャツにアイロンをかけている。 | |
・ | 면바지를 다림질하니 주름이 펴졌다. |
綿ズボンにアイロンをかけたら、しわが伸びた。 | |
・ | 그는 어공이라 행정 경험이 부족하다. |
彼は「たまたま公務員」なので行政経験が少ない。 | |
・ | 어공과 늘공의 갈등이 종종 발생한다. |
政治任用公務員と職業公務員の対立が時々起こる。 | |
・ | 어공 출신이라 공직 생활에 적응이 어렵다. |
政治家出身なので公務員生活への適応が難しい。 | |
・ | 그는 늘공이라 행정 업무에 능숙하다. |
彼は職業公務員なので行政業務に熟練している。 | |
・ | 늘공은 공직 사회의 중추 역할을 한다. |
職業公務員は公務員社会の中核的な役割を果たす。 | |
・ | 늘공 출신들은 정책에 대한 이해도가 높다. |
職業公務員出身者は政策に対する理解度が高い。 | |
・ | 그건 진짜 쌉소리야. |
それは本当にデタラメだよ。 | |
・ | 쟤 말은 맨날 쌉소리뿐이야. |
あいつの話はいつもありえない話ばかりだよ。 | |
・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
・ | 이 녀석들 또 사고 쳤네. |
このやつら、またやらかしたな。 | |
・ | 녀석들, 꽤 똑똑하군. |
あいつら、なかなか賢いな。 | |
・ | 귀여운 녀석들 같으니라고. |
かわいいやつらめ。 | |
・ | 수족관 안에 물고기가 바글바글했다. |
水槽の中に魚がうようよいた。 | |
・ | 도심은 언제나 바글바글해요. |
都心はいつも混み合っています。 | |
・ | 해변에 사람들이 바글바글했다. |
海辺は人でごった返していた。 | |
・ | 오늘 횡재했어요! |
今日は棚ぼたに当たりました! | |
・ | 로또에 당첨돼서 횡재했어요. |
宝くじに当たって大当たりでした。 | |
・ | 횡재한 기분이에요. |
思いがけない幸運な気分です。 | |
・ | 오해를 푸는 게 중요해요. |
誤解を解くことが大切です。 | |
・ | 친구와 오해를 풀었어요. |
友達と誤解を解きました。 | |
・ | 오해를 빨리 풀어야 합니다. |
早く誤解を解かなければなりません。 | |
・ | 그는 회사에서 내쫓겼어요. |
彼は会社を追放されました。 | |
・ | 아이가 시끄럽다고 내쫓겼어요. |
子どもがうるさいと追い出されました。 | |
・ | 내쫓기는 기분이 정말 나빴어요. |
追い出される気分は本当につらかったです。 | |
・ | 점심으로 도가니탕을 먹었다. |
昼食に牛膝スープ(ドガニタン)を食べた。 | |
・ | 도가니탕은 소 무릎뼈로 만든 국물 요리다. |
ドガニタンは牛の膝骨で作ったスープ料理だ。 | |
・ | 도가니탕은 추운 날씨에 특히 인기 있다. |
ドガニタンは寒い日に特に人気がある。 | |
・ | 정원사가 꽃을 심고 있습니다. |
庭師が花を植えています。 | |
・ | 정원사가 잔디를 깎고 있습니다. |
庭師が芝生を刈っています。 | |
・ | 정원사는 식물에 물을 주는 일도 합니다. |
庭師は植物に水をやる仕事もします。 | |
・ | 그는 실수의 책임을 지고 좌천되었다. |
彼は失敗の責任を取らされて左遷された。 | |
・ | 상사에게 반기를 들어 좌천됐다고 한다. |
上司に逆らったせいで左遷されたらしい。 | |
・ | 본사에서 지방 지사로 좌천됐다. |
本社から地方支社に左遷された。 | |
・ | 그 사람하고는 안면이 있습니다. |
その人とは面識があります。 | |
・ | 우리는 안면이 있는 사이니까 걱정 마세요. |
私たちは顔見知りの仲なので心配しないでください。 | |
・ | 안면이 있다고 해서 다 아는 건 아니에요. |
顔を知っているからといって、全部知っているわけではありません。 | |
・ | 송아지가 풀을 되새김질하고 있다. |
子牛が草を反芻している。 | |
・ | 소는 되새김질하는 동물입니다. |
牛は反芻動物です。 | |
・ | 되새김질을 통해 교훈을 얻는다. |
反芻することで教訓を得る。 | |
・ | 대사는 공관에서 외국 요인을 접견했다. |
大使は公館で外国の要人と面会した。 | |
・ | 공관은 외교 활동의 중심지다. |
公館は外交活動の中心地だ。 | |
・ | 그는 서울에 있는 일본 대사 공관을 방문했다. |
彼はソウルにある日本大使の公館を訪れた。 | |
・ | 그는 규칙을 어겨서 벌을 받았다. |
彼は規則を破って罰せられた。 | |
・ | 나쁜 짓을 하면 벌을 받는 것은 당연하다. |
悪事を働けば罰せられるのは当然だ。 | |
・ | 거짓말을 해서 벌을 받았다. |
嘘をついたので罰せられた。 | |
・ | 정부는 기자들에게 백브리핑을 진행했다. |
政府は記者に対してバックブリーフィングを行った。 | |
・ | 청와대 관계자가 백브리핑을 통해 설명했다. |
官邸関係者が非公開で説明した。 | |
・ | 기자는 백브리핑에 참석했다. |
記者はバックブリーフィングに参加した。 | |
・ | 그는 현대 심리학의 창시자로 여겨진다. |
彼は現代心理学の創始者とされている。 | |
・ | 이 이론의 창시자는 누구입니까? |
この理論の創始者は誰ですか? | |
・ | 그 운동의 창시자는 많은 사람들에게 존경받는다. |
その運動の創始者は多くの人々に尊敬されている。 | |
・ | 그는 새로운 종교를 창시했습니다. |
彼は新しい宗教を造りました。 | |
・ | 그 학자는 독자적인 이론을 창시했습니다。 |
その学者は独自の理論を造りました。 | |
・ | 그녀는 새로운 예술 학파를 창시한 인물입니다. |
彼女は新しい芸術流派を造った人物です。 | |
・ | 목 디스크 때문에 병원에 다니고 있어요. |
首のヘルニアで病院に通っています。 | |
・ | 최근에 목 디스크가 악화됐어요. |
最近、首のヘルニアが悪化しました。 | |
・ | 목 디스크 때문에 어깨가 저려요. |
首のヘルニアのせいで肩がしびれます。 | |
・ | 반백 년 만에 다시 찾은 고향이었다. |
五十年ぶりに再び訪れた故郷だった。 | |
・ | 반백 년 동안 변하지 않은 전통이 있다. |
五十年の間変わらぬ伝統がある。 | |
・ | 반백 년이 지나도록 우정을 지켰다. |
五十年が経っても友情を守った。 | |
・ | 고봉밥이 식탁에 놓여 있다. |
山盛りのご飯がテーブルに並んでいる。 | |
・ | 고봉밥을 보니 식욕이 난다. |
山盛りのご飯に食欲が湧く。 | |
・ | 고봉밥을 다 먹을 수 있겠어? |
山盛りのご飯を食べきれる? | |
・ | 이 공장에서는 밀 제분을 하고 있습니다. |
この工場では小麦の製粉をしています。 | |
・ | 최신 기계로 제분을 하고 있습니다. |
最新の機械で製粉を行っています。 | |
・ | 제분 공장을 견학했습니다. |
製粉工場を見学しました。 | |
・ | 오늘 점심으로 우육면을 먹었어요. |
今日のお昼は牛肉麺を食べました。 | |
・ | 이 가게 우육면은 정말 맛있어요. |
この店の牛肉麺は本当においしいです。 | |
・ | 우육면 국물은 진하고 깊은 맛이 있어요. |
牛肉麺のスープは濃厚でコクがあります。 | |
・ | 이 전통은 여러 세대에 걸쳐 이어 오고 있다. |
この伝統は何世代にもわたって受け続いている。 | |
・ | 우리의 문화는 몇 세대에 걸쳐 이어 오고 있다. |
私たちの文化は数世代にわたって受け続いてきた。 | |
・ | 이 문제는 몇 년 동안 이어 왔지만 해결의 기미는 없다. |
この問題は何年も受け続いてきたが、解決の見込みはない。 | |
・ | 경기의 파장에서 관중들의 응원이 더 뜨거워졌다. |
試合の引け際に、観客の応援がさらに盛り上がった。 |