![]() |
・ | 노처녀라도 행복하게 지내는 여성들도 많다. |
オールドミスでも幸せに過ごしている女性もたくさんいる。 | |
・ | 홀쭉이라도 그녀는 매우 건강합니다. |
やせっぽちな体型でも、彼女はとても元気です。 | |
・ | 그녀는 맨얼굴이라도 예쁘다. |
彼女は、すっぴんでも美しいです。 | |
・ | 야박하다고 생각되더라도, 나는 내 신념을 지키고 싶다. |
薄情だと思われても、私は自分の信念を守りたい。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 다이어트 중이라도 삼시 세끼는 꼭 먹으려고 합니다. |
ダイエット中でも三度の飯は必ず食べるようにしています。 | |
・ | 다이어트 중이라도 삼시 세끼를 먹는 것이 중요합니다. |
ダイエット中でも3食食べることが大切です。 | |
・ | 바쁘더라도 삼시 세끼는 제대로 먹어야 합니다. |
忙しくても3食はしっかり食べましょう。 | |
・ | 아무리 맛있는 요리라도 싫증이 나기 마련입니다. |
いくら美味しい料理でも、嫌になってしまいます。 | |
・ | 복잡한 도심을 벗어나 가까운 산이라도 가보십시오. |
複雑な都心を抜けて近くの山でも行ってごらんなさい。 | |
・ | 무신론자라도 종교적인 의식에 참여하는 경우가 있다. |
無神論者であっても、宗教的な儀式に参加することがある。 | |
・ | 무신론자라도 도덕적인 가치관을 가질 수 있다. |
無神論者でも、道徳的な価値観を持つことはできる。 | |
・ | 협박해서 상대방을 겁주더라도 문제는 해결되지 않습니다. |
脅すことで相手を怖がらせても、問題は解決しません。 | |
・ | 전라도는 김치를 담글 때 액젓을 많이 넣는 편이다. |
全羅道はキムチをつけるとき、魚醤をたくさん入れるほうだ。 | |
・ | 행여 실패하더라도 낙심하지 마세요. |
もしも失敗しても、落ち込まないでください。 | |
・ | 집집마다 같은 김치라도 맛이 조금씩 다르다. |
家ごとに同じキムチでも味が少しずつ違う。 | |
・ | 내 단짝은 어떤 때라도 나를 믿어줘요. |
私の大親友は、どんな時でも私を信じてくれます。 | |
・ | 조연이라도 노력 여하에 따라 주연이 되는 날이 온다. |
脇役でも、努力次第で主役になれる日が来る。 | |
・ | 조연이라도 연기가 뛰어나면 기억에 남는다. |
脇役でも、演技が上手だと印象に残る。 | |
・ | 단역이라도 최선을 다해 연기하는 자세가 중요하다. |
端役でも全力で演じる姿勢が大事だ。 | |
・ | 누구라도 가해자가 될 수 있고 피해자도 될 수 있다. |
誰でも加害者になりうるし被害者にもなりうる。 | |
・ | 한시라도 빨리 자수하십시오. |
一刻も早く自首しなさい。 | |
・ | 초범이라도 중대한 범죄를 저지르면 엄격한 처벌을 받을 수 있다. |
初犯でも重大な犯罪を犯すと、厳しい処罰が下されることがある。 | |
・ | 초범이라도 피해액에 따라 집행유예를 받지 못하는 경우도 있습니다. |
初犯であっても被害額によっては執行猶予がつかないケースもあります。 | |
・ | 반항아라도 그 행동을 이해하려는 자세가 중요합니다. |
反抗児でも、その行動を理解しようとする姿勢が大切です。 | |
・ | 반항아라도 성장하면 훌륭한 리더가 될 수 있습니다. |
反抗児でも、成長すると素晴らしいリーダーになることがあります。 | |
・ | 반항아라도 이해와 사랑으로 대하는 것이 중요합니다. |
反抗児でも、理解と愛情を持って接することが大切です。 | |
・ | 후회하고 인생을 처음부터 다시 시작하고 싶은 것은 누구라도 있습니다. |
後悔して人生やり直したいと思うことは誰にでもあります。 | |
・ | 저소득자라도 교육을 받을 권리를 평등하게 가지고 있다. |
低所得者でも教育を受ける権利を平等に持っている。 | |
・ | 역사를 배우면서 시청할 수 있는 한국 사극은 어느 연대라도 인기입니다. |
歴史を学びながら視聴できる「韓国時代劇」はどの年代にも人気です。 | |
・ | 고집쟁이라도 유연하게 생각하는 것이 중요합니다. |
頑固者でも、柔軟に考えることは大切です。 | |
・ | 뻥쟁이라도 마음속에서는 후회하고 있을지도 모릅니다. |
嘘つきでも、心の中では後悔しているかもしれません。 | |
・ | 쫄보 성격이라도 중요한 순간에는 용기를 낼 수 있습니다. |
ビビリな性格でも、大切な場面では勇気を出すことができます。 | |
・ | 단 직원이라도 해야 할 일을 제대로 해내는 것이 중요합니다. |
下っ端でも、やるべきことをしっかりこなすことが大切です。 | |
・ | 최하위라도 포기하지 않고 노력을 계속했다. |
最下位でもあきらめずに努力を続けた。 | |
・ | 그는 파렴치한 남자여서, 어떤 방법을 써서라도 목적을 달성하려 한다. |
彼は破廉恥漢だから、どんな手を使ってでも目的を達成しようとする。 | |
・ | 컴퓨터 바이러스에 감염되더라도 침착하게 대응하는 것이 중요합니다. |
コンピューターウィルスに感染しても冷静に対応することが大切です。 | |
・ | 신입 사원이라도 특별 대우는 하지 않는 게 좋다고 생각합니다. |
新入社員でも特別扱いはしない方がいいと思います。 | |
・ | 아무리 미소년이라도 노래를 못하면 아이돌로서 성공 못해. |
いくら美少年でも歌が下手ではアイドルとして成功しないよ。 | |
・ | 구두쇠라도 사람을 소중히 여기는 마음을 가진 사람도 있습니다. |
けちん坊でも、人を大切にする心を持っている人もいます。 | |
・ | 혼외자일지라도 부모의 부양 의무가 부과될 수 있습니다. |
婚外子でも、父親からの扶養義務が課せられることがあります。 | |
・ | 피를 맑게 해독하면 어떤 병이라도 곧 좋아진다. |
血を清く解毒すればどんな病気でも、必ず良くなる。 | |
・ | 능글맞은 사람이라도 정직하게 행동하면 신뢰를 얻을 수 있습니다. |
ずる賢い人でも、正直に振る舞えば信頼を得ることができます。 | |
・ | 배다르더라도 혈연은 중요합니다. |
腹違いでも血のつながりは大切です。 | |
・ | 배다르더라도 서로를 존중하고 있어요. |
腹違いでもお互いを尊重しています。 | |
・ | 어디 조용한 데로 가서 커피라도 한잔 할까요? |
どこか静かな所に行って、コーヒーでもしましょうか。 | |
・ | 아이들을 생각해서라도 이혼만은 절대 안 된다. |
子どもたちを考えてでも、離婚だけは絶対にダメだ。 | |
・ | 그는 만신창이라도 계속 싸울 의지를 갖고 있었다. |
彼は満身創痍でも、戦い続ける意志を持っていた。 | |
・ | 아무리 매니저라도 그녀의 사생활까지는 알지 못합니다. |
いくらマネージャーでも彼女のプライベートのことまでは知りません。 | |
・ | 어그로를 끌더라도 선을 넘지 않는 게 중요해. |
注目を集めるとしても、限度を超えないことが大事だ。 |