・ | 대기업이라도 생산성이 낮으면 중소기업과 같은 정도의 이익밖에 낼 수 없습니다. |
大企業であっても、生産性が低ければ中小企業と同じ程度の利益しか生み出せません。 | |
・ | 중소기업은 일손 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 조치가 필요하다. |
中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
・ | 인간은 누구라도 불안을 느끼기 마련입니다. |
人間は誰でも不安を感じるものです。 | |
・ | 누구라도 피할 수 없는 자연적인 노화를 운동으로 늦추다. |
誰しもが避けられない自然な老化を運動で遅らせる。 | |
・ | 우천이라도 결행한다. |
雨天でも決行する。 | |
・ | 코로나로부터 가장 안전한 나라가 돼, 일상 회복의 시간을 하루라도 앞당기다. |
新型コロナウイルスから最も安全な国となり、日常回復の時間を1日でも早める。 | |
・ | 조금이라도 힘이 되고 싶어요. |
少しでも力になりたいです。 | |
・ | 지각으로 식은땀을 흘린 경험은 누구라도 한두 번은 있다. |
遅刻で冷や汗をかいた経験は、誰しも一つや二つある。 | |
・ | 직장을 그만 두더라도 다른 곳에서 자주 만나요. |
会社を辞めても、別なところでよく会いましょう。 | |
・ | 독버섯 중에는 소량이라도 치명적인 독을 함유하고 있는 것이 있다. |
毒キノコの中には、少量でも致命的な毒を含んでいるものがある。 | |
・ | 가족 이외의 분이라도 상속 재산을 받을 수 있다. |
家族以外の方でも相続財産を受けられる。 | |
・ | 조금씩이라도 계속 전진합시다. |
少しずつでも前進し続けましょう。 | |
・ | 공공장소에서 술을 먹으면 안 되는 나라도 있습니다. |
公共の場でお酒を飲んではいけない国もあります。 | |
・ | 며칠만이라도 자연 속에서 휴식을 취하고 싶다. |
何日かだけでも自然の中で休息をとりたい。 | |
・ | 거스름돈은 잔돈이라도 상관없습니다. |
おつりは小銭でもかまいません。 | |
・ | 다섯 그릇이라도 먹을 수 있어요. |
5杯でも食べることができます。 | |
・ | 만일 내가 너였더라도 문제를 해결할 수 없었을 거야. |
仮に、私が君だったとしても問題を解決できなかっただろう。 | |
・ | 어떤 삼각형이라도 내각의 합은 180°이다. |
どんな三角形でも内角の和は180°である。 | |
・ | 병원에서의 대기 시간을 단축하기 위해서라도 사전에 병력을 기입해 두면 편리합니다. |
病院での待ち時間を短縮するためにも、事前に病歴を記入しておくと便利です。 | |
・ | 아무리 신분이 천한 자라도 나름의 권리는 있다. |
どんなに身分の賤しい者にもそれなりの権利はある。 | |
・ | 허를 찔리더라도 냉정한 판단이 중요하다. |
不意をつかれても、冷静な判断が重要だ。 | |
・ | 자신이 마치 왕이라도 된 듯 거들먹거리는 사람이 가끔 있다. |
自分がまるで王様にでもなたかのように威張り散らす人がたまにいる。 | |
・ | 단 한 번이라도 진짜 행복했던 적이 없었다. |
一度でも本当に幸せだったことがなかった。 | |
・ | 단 며칠이라도 나만의 시간을 갖기로 했다. |
ただ数日でも私だけの時間を持つようにした。 | |
・ | 최근에는 스마트폰만 있으면 누구라도 간단히 생방송을 할 수 있게 되었어요. |
最近はスマホがあれば誰でも気軽に生放送ができるようになりました。 | |
・ | 나이가 들면 비록 식사나 운동량이 젊은 때와 같다고 하더라도 소비 칼로리는 적어집니다. |
年をとると、たとえ食事と運動の量が若い時と同じあっても、消費カロリーは少なくなります。 | |
・ | 사장님이 금방이라도 폭발할 듯한 표정이니까 조심하세요. |
社長は今にも爆発しそうな表情だから気をつけてください。 | |
・ | 경찰은 추격 중에 교통 규칙을 무시해서라도 범인을 잡으려 하고 있다. |
警察は追撃中に交通ルールを無視してでも犯人を捕まえようとしている。 | |
・ | 20살 이상의 건강한 사람이라면 기본적으로 누구라도 응모할 수 있습니다. |
20歳以上の健康的な人ならば基本的に誰でも応募できる。 | |
・ | 하룻밤이라도 사람이 그리우면 길게 느껴지는 법이에요. |
一晩でも人が恋しくなれば長く感じられるものです。 | |
・ | 평점이 낮은 영화라도 개인 취향에 따라 즐길 수 있습니다. |
評点が低い映画でも、個人の好みによっては楽しめることがあります。 | |
・ | 여진이라도 건물 붕괴 위험이 있으므로 주의하세요. |
余震でも建物の崩壊の危険性があるので注意してください。 | |
・ | 프랑스 수도 '파리'는 여행을 좋아하는 사람이라면 누구라도 동경하는 아름다운 곳입니다. |
フランスの首都「パリ」は、旅好きなら誰しもが憧れる美しい場所です。 | |
・ | 누구라도 유복해질 수 있다. |
誰でも裕福になれる。 | |
・ | 한 번만이라도 그녀를 다시 만날 수 있다면 다시 여한이 없을 텐데… |
一度だけでも彼女に再会できたら、思い残すことはないのに... | |
・ | 애들을 위해서라도 열심히 살 거예요. |
子供の為にも一生懸命生きるつもりです。 | |
・ | 밤을 새워서라도 일을 다 끝내고 말 거야. |
夜を明かしてでも仕事を終えてしまうつもりだ。 | |
・ | 시원시원한 사람은 누구라도 좋아하지요. |
爽やかな人は、誰でも好きですよね。 | |
・ | 뭐 재미난 일이라도 있나요? |
何か面白い事でもありますか? | |
・ | 뭘 몰라도 한참 모르네. |
何もわからないにも程があるね。 | |
・ | 피곤하실 텐데 잠시라도 눈 좀 붙이세요. |
お疲れでしょうから少しでも寝ていてください。 | |
・ | 재능은 타고났다고 하더라도 노력이 없으면 성공하기 어렵다. |
才能は生まれつきだとしても努力がなければ成功することは難しい。 | |
・ | 하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 | |
・ | 앞으로 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요. |
これから副業でもしないといけないのではと思います。 | |
・ | 솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
耳寄りな話題でもありますか? | |
・ | 보약이라도 좀 해 먹으면 어떻겠어요? |
強壮剤でも飲んでみたらいかがですか? | |
・ | 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? |
一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか? | |
・ | 무슨 일을 해서라도 생활비를 벌어야겠다. |
どんな仕事をしてでも、生活費を稼がなきゃ。 | |
・ | 요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 | |
・ | 어디 조용한 데로 가서 커피라도 한잔 할까요? |
どこか静かな所に行って、コーヒーでもしましょうか。 |