・ | 마시기 시작하면 만취할 때까지 그만둘 수 없게 된다. |
飲み始めたら泥酔するまでやめられなくなる。 | |
・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 | |
・ | 표고가 높을수록 공기가 가벼워져 그만큼 기압도 낮아집니다. |
標高が高いほど空気は軽くなり、それだけ気圧も低くなります。 | |
・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
・ | 그녀는 그만 바라보는 일편단심 순정파다. |
彼女は彼だけを見る一途な純情派だ。 | |
・ | 담당자가 회사를 그만두었습니다. |
担当者が会社を辞めました。 | |
・ | 이제 그만 싸우고 화해합시다. |
もうけんかをやめて仲直りしましょう。 | |
・ | 고민한 끝에 공부를 그만두게 되었다. |
悩んだ末に勉強を止めることにした。 | |
・ | 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요. |
どうかお願いだから、問題を起こさないでください。 | |
・ | 뭐? 부장님이 회사를 그만둔다고? |
えっ?部長が会社を辞めるって? | |
・ | 괜히 그만뒀어. |
やめなきゃ良かった。 | |
・ | 그 얘기는 이쯤에서 그만둡시다. |
その話はこのくらいでやめましょう。 | |
・ | 부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
部下が来月辞めるそうだ。 | |
・ | 대학을 그만두고 방황을 시작했다. |
大学を辞めて彷徨し始めた。 | |
・ | 형편이 기우는 바람에 가족이 그만 뿔뿔이 흩어지게 되었다. |
暮らし向きが悪くなったせいで、家族がとうとう離ればなれになった。 | |
・ | 침 좀 그만 뱉어. |
唾吐くのやめて。 | |
・ | 침 좀 그만 흘려. |
よだれ、垂らさないで。 | |
・ | 말 같지 않은 소리 그만하세요! |
とんでもない話、やめてください。 | |
・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 | |
・ | 내숭 그만 떨어! |
猫を破るのはもうやめて。 | |
・ | 코로나19 사태에서 노동자들이 자발적으로 직장을 그만두었다. |
コロナ禍で労働者が自発的に職場をやめた。 | |
・ | 회사를 그만두고 독립하기로 결정했다. |
会社を辞めて独立することにした。 | |
・ | 그는 아버지의 학대와 가난 때문에 학교를 그만둬야 했다. |
彼は、父の虐待と貧乏のため学校を辞めねばならなかった。 | |
・ | 종이봉투가 너무 약해 그만 찢어져 버렸습니다. |
紙袋がが余りにもろくて、とうとう破れてしまいました。 | |
・ | 갑자기 야구를 그만두고 종적을 감췄다. |
突然野球を辞め消息を消した。 | |
・ | 이래라저래라 그만 해. |
ああしろこうしろ、いい加減にしろよ。 | |
・ | 딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다. |
扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。 | |
・ | 그만 버럭 화를 내고 말았습니다. |
ついカッと怒ってしまったのでした。 | |
・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
・ | 때 타겠어요. 그만 만지세요. |
汚くなりますよ。もう触らないでください。 | |
・ | 눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다. |
涙ぐんで会社を辞めてしまった。 | |
・ | 내가 너 같으면 당장 그만두겠어. |
私がお前ならすぐやめるよ。 | |
・ | 아들이 학교를 그만두겠다는 마른 하늘에 날벼락 같은 말을 했습니다. |
息子が学校を辞めると、まるで晴れた空に突然の雷のようなことを言いました。 | |
・ | 같잖은 소리 좀 그만해! |
くだらない話はもうやめて! | |
・ | 회사를 그만두고 시골로 내려가 농사를 시작했습니다. |
会社を辞めて、田舎に移って、農業を始めました。 | |
・ | 우리회사는 직위로써의 호칭을 그만두고, '님'을 붙인 호칭을 도입하고 있다. |
わが社では役職での呼称をやめ、さんづけ呼称を導入されている。 | |
・ | 사장님이 그만 둔다니 앓던 이가 빠진 것 같다 |
社長が辞めるというので、悩みが消えた。 | |
・ | 이야기를 꾸며내는 것은 그만둬야 한다. |
話をでっち上げるのはやめるべきだ。 | |
・ | 그만 입 다물어, 이 자식아! |
もう黙れ、この野郎! | |
・ | 물론 거기에는 그만한 이유가 있습니다. |
もちろんそこにはそうするだけの理由があります。 | |
・ | 그만두고 싶던 차에 다시 희망이 생겼다. |
辞めたがっていた際に、再び希望ができた。 | |
・ | 연예 활동을 그만두고 은퇴했다. |
芸能活動をやめて引退した。 | |
・ | 동작을 도중에 그만두다. |
動作を途中でやめる。 | |
・ | 언제고 그만둘 수 있다. |
いつだってやめられる。 | |
・ | 노파심에서 하는 말인데 술 좀 그만 마셔. |
老婆心から言うんだけど、ちょっとお酒もうやめて。 | |
・ | 노파심에서 하는 말인데 담배 좀 그만 펴라. |
老婆心から言うんだけど、ちょっとタバコもうやめなよ。 | |
・ | 회사를 그만두려니 시원섭섭하기도 하다. |
会社を辞めようとするとさっぱりする一方で寂しい気もする。 | |
・ | 그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 | |
・ | 그 일은 힘이 들어서 그만두었다. |
あの仕事は大変だったのでやめた。 | |
・ | 부하가 돌연 회사를 그만두겠다고 말을 꺼냈다. |
部下が突然、会社を辞めると言い出した。 |