・ | 그만 좀 울면 안 돼? |
ちょっと泣くのやめてくれないか? | |
・ | 그만 울어! |
もう泣かないで! | |
・ | 조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 | |
・ | 이 예술가는 그만의 창조적인 스타일로 알려져 있습니다. |
この芸術家は、彼独自の創造的なスタイルで知られています。 | |
・ | 그 얘기는 그만두고 재미난 얘기나 합시다. |
その話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
・ | 남편이 무슨 짓을 하든 참으면 그만이라고 생각했다. |
夫がどんなことをしても我慢すれば終わりだと思っていた。 | |
・ | 직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 | |
・ | 밥 타령 좀 그만해. |
ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 이제 그만 솔직해지는 게 어때요? |
もうそろそろ素直になったらどうですか? | |
・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
ああ、小言はやめてよ。 | |
・ | 이제 그만 튕겨라. |
もうその気がない振りするのはやめなよ。 | |
・ | 회사를 그만두기로 결심했다. |
会社を辞めることに決心した。 | |
・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
・ | 그 사람이 그만둘 줄 몰랐어요. |
その人が辞めるとは思っていませんでした。 | |
・ | 그만하라고요. |
もうやめてって。 | |
・ | 정말 그만하시죠. |
本当にもうやめてください。 | |
・ | 그만해! |
やめて! | |
・ | 일을 그만두다. |
仕事を辞める。 | |
・ | 회사를 그만두다. |
会社を辞める。 | |
・ | 그만 가보겠습니다. |
それじゃ、帰ります。 | |
・ | 너무 늦었네, 그만 가야겠다. |
随分遅くなったね、もう帰らなきゃ。 | |
・ | 오늘은 그만 하고 다음 주에 계속 하지요. |
今日はこれくらいにして来週続けてやりましょう。 | |
・ | 목소리가 쉬어서 그만 부를래요. |
声がカラカラなのでもう歌いません。 | |
・ | 그만 울어. |
もう泣かないで。 | |
・ | 취해서 술은 그만 마실래요. |
酔ったのでお酒はもう飲みません。 | |
・ | 그만 헤어지자. |
もう別れよう。 | |
・ | 그만 갈까요? |
そろそろ行きますか? | |
・ | 일이 마음에 안 들면 그만두면 된다. |
仕事が気に入らないなら辞めればいい。 | |
・ | 싫으면 그만둬도 괜찮아요. |
嫌ならやめてもいいですよ。 | |
・ | 회사가 싫어져 그만 둬 버렸다. |
会社が嫌になってやめてしまった。 | |
・ | 긴장한 나머지 그만 실수를 하고 말았어요. |
緊張のあまり、うっかり失敗してしまいました。 | |
・ | 그래요. 그녀가 회사를 그만둔 건 정말입니다. |
そうです。彼女会社辞めたのは本当です。 | |
・ | 이제 그만 화 풀어. |
もう機嫌直せよ。 | |
・ | 2년 전에 머리 나쁜 상사에 질려서 일을 그만 두었다. |
2年前に、頭の悪い上司にうんざりして、仕事を辞めた。 | |
・ | 회사 그만뒀다고 들었는데 취직할 곳은 찾았어요? |
会社、辞めたって聞いたけど、就職先は見つけました? | |
・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
・ | 그런 식은 그만두세요. |
そんなやり方はやめてください。 | |
・ | 동생은 한 번 먹기 시작하면 그만둘 줄을 몰라요. |
弟は、いったん食べ始めると、やめようとしないです。 | |
・ | 안정적인 공무원을 그만두고 카페를 개업했어요. |
安定的な公務員を辞めて、カフェを開業しました。 | |
・ | 호들갑스러운 마중은 그만했으면 좋겠다. |
仰々しい出迎えはやめてほしい。 | |
・ | 아내는 지난해 2월 쌍둥이를 출산한 뒤 일을 그만뒀다. |
妻は昨年2月に双子を出産した後、仕事を辞めた。 | |
・ | 연예계에는 하던 일을 그만두고 다른 일을 찾아 떠난 사람이 많습니다. |
芸能界には中途でやめ、他の仕事を求め去った人が大勢います。 | |
・ | 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 | |
・ | 낡은 사고방식은 그만 버리세요. |
古い考え方はもう捨ててください。 | |
・ | 우리 이제 그만 헤어져. |
私たち、もう別れよう。 | |
・ | 그만 헤어지자. |
もう別れよう。 | |
・ | 입사하고 3년 이내에 그만두는 젊은이들이 급격히 증가하고 있다. |
入社して3年以内に辞める若者が急激に増えている。 | |
・ | 지난달에 그녀는 3년 전에 입사한 회사를 그만 두었다. |
先月、彼女は3年前に入社した会社をやめました。 | |
・ | 사람을 원망하는 것을 그만뒀더니 마음이 편해졌다. |
人を恨むの辞めたら、楽になった。 |