![]() |
・ | 그의 재능이 어린 시절부터 발현되었다. |
彼の才能は幼い頃から発現していた。 | |
・ | 취임 일성부터 강한 개혁 의지를 보였다. |
就任の第一声から強い改革意志を見せた。 | |
・ | 이 계획은 내일부터 집행할 예정이다. |
この計画は明日から執行する予定だ。 | |
・ | 새참 준비하느라 아침부터 분주했다. |
軽食の準備で朝から忙しかった。 | |
・ | 여관 체크인은 오후 3시부터입니다. |
旅館のチェックインは午後3時からです。 | |
・ | 그즈음부터 연락이 끊겼어요. |
その頃から連絡が途絶えました。 | |
・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
・ | 초면부터 마음에 들었어요. |
初対面のときから気に入りました。 | |
・ | 선생님은 내 이야기를 듣자마자 대뜸 화부터 내기 시작하셨다. |
先生は私の話を聞くやいなや、すぐに怒り出した。 | |
・ | 만나자마자 대뜸 앓는 소리부터 나왔다. |
会ったときからいきなり泣き言がこぼれた。 | |
・ | 우리는 예전부터 구면이에요. |
私たちは以前からの顔見知りです。 | |
・ | 업무차 매일 아침 일찍부터 일하고 있어요. |
業務のために毎日朝早くから働いています。 | |
・ | 저 장사는 어릴 때부터 주목을 받았다. |
あの力士は若いころから注目されていた。 | |
・ | 아침부터 뒤숭숭해서 일이 손에 잡히지 않는다. |
朝からそわそわしてしまって、仕事が手につかない。 | |
・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
・ | 유물이란 유적으로부터 출토된 과거의 문화를 나타내는 물품이다. |
遺物とは、遺跡から出土された、過去の文化を示す物品である。 | |
・ | 이순신 장군은 임진왜란이 나기 1년 전부터 거북선을 만들었다. |
李舜臣将軍は壬申倭乱(文禄・慶長の役)が起こる1年前から亀甲船を作った。 | |
・ | 조선 왕은 중국 황제로부터 책봉을 받았습니다. |
朝鮮の王は中国の皇帝から冊封を受けました。 | |
・ | 궁녀들은 대부분 어린 시절부터 궁에 들어와 훈련을 받았습니다. |
宮女たちはほとんどが幼少期から宮殿に入り、訓練を受けていました。 | |
・ | 황태자는 어린 시절부터 왕의 역할을 배워왔어요. |
皇太子は幼い頃から王の役割を学んできました。 | |
・ | 초장부터 분위기가 싸늘했어. |
始まりから雰囲気が冷たかった。 | |
・ | 초장부터 실수를 했다. |
初めからミスをしてしまった。 | |
・ | 슈베르트는 어릴 때부터 작곡을 시작했다. |
シューベルトは若い頃から作曲を始めた。 | |
・ | 내년부터 세를 살 예정이에요. |
来年から賃貸に住む予定です。 | |
・ | 꼭두새벽부터 일을 시작하면 오전 중에 많은 일을 마칠 수 있어요. |
早朝から働き始めると、午前中に多くの仕事が片付きます。 | |
・ | 꼭두새벽부터 일을 하면 오후에는 피곤해집니다. |
早朝から仕事をしていると、午後には疲れてしまいます。 | |
・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
・ | 그로부터 많은 시간이 흘렀다. |
あれから多くの時間が流れた。 | |
・ | 장마가 걷히는 순간부터 여름이 본격적으로 시작된다. |
梅雨が明ける瞬間から、夏が本格的に始まる。 | |
・ | 그는 예전부터 사업으로 한밑천 잡아 유명해요. |
彼は昔からビジネスで一儲けして有名です。 | |
・ | 다이어트 식품을 사용하기 시작하고부터 몸 상태가 좋아졌어요. |
ダイエット食品を使い始めてから、体調が良くなりました。 | |
・ | 그것은 각국으로부터 외국에 유학하는 대학생의 퍼센티지를 나타냅니다. |
それは各国から外国に留学する大学生のパーセンテージを表わしています。 | |
・ | 이 풍습은 옛날부터 이어 온 것이다. |
この風習は、古くから受け続いてきたものだ。 | |
・ | 그 신하는 왕으로부터 특별한 임무를 맡았다. |
その臣下は、王から特別な任務を任されていた。 | |
・ | 그 사기꾼은 많은 사람들로부터 재산을 사취했다. |
その詐欺師は多くの人々から財産をだまし取った。 | |
・ | 이 땅은 오래전부터 가족의 장지로 사용되고 있습니다. |
この土地は、古くからの家族の葬地として使われています。 | |
・ | 그러니까요, 이제부터가 중요해요. |
そうですよね、これからが大切です。 | |
・ | 다음 주부터 도쿄에서 연수해요. |
来週から東京で研修します。 | |
・ | 새로운 교칙이 다음 주부터 적용돼요. |
新しい校則が来週から適用されます。 | |
・ | 그녀는 어릴 때부터 음악가가 되는 것을 꿈꿔왔어요. |
彼女は若い頃から音楽家になることを夢見ていました。 | |
・ | 애늙은이 성격 때문에 주변 사람들로부터 약간 거리가 생길 수 있다. |
若年寄な性格が、周りから少し距離を置かれる原因かもしれない | |
・ | 제 옆에 앉아 계시는 이분부터 소개해 드리겠습니다. |
私の横に座っているこの方から、紹介いたします。 | |
・ | 고객님으로부터의 다양한 목소리는 우리들 스텝에게 새로운 활력소입니다. |
お客様からの様々なお声は、私達スタッフの新たなる活力の源です。 | |
・ | 광고주로부터 의뢰를 받았어요. |
広告主からの依頼を受けました。 | |
・ | 광고 대행사의 수익은 광고주로부터의 수수료입니다. |
広告代理店の収益は、広告主からの手数料となります。 | |
・ | 행사를 위해 며칠 전부터 밑준비했어요. |
イベントのために何日も前から準備しました。 | |
・ | 그녀는 주위로부터 곱지 않은 시선을 받았다. |
彼女は周囲から冷たい視線を浴びた。 | |
・ | 아침부터 국물을 내서 된장국을 만들었어요. |
朝からだしを取って、味噌汁を作りました。 | |
・ | 그의 집안은 예전부터 정치인을 배출해 왔고, 뼈대가 있다. |
彼の家は昔から政治家を輩出しており、家柄がいい。 | |
・ | 아침부터 저녁까지 일해서 몸이 열개라도 모자라다. |
朝から晩まで働いて、息つく暇もない。 |