・ |
부부는 좋은 파트너로 한 가정을 끌어가는 동료라고 생각해요. |
夫婦は良いパートナーでひとつの家庭を引っ張っていく同僚だと考えています。 |
・ |
신혼인 그들은 함께 취미를 즐기는 시간을 중요하게 생각합니다. |
新婚の彼らは、一緒に趣味を楽しむ時間を大切にしています。 |
・ |
투피스를 선택할 때는 소재와 색상을 중요하게 생각합니다. |
ツーピースを選ぶ際には、素材と色合いを大切にしています。 |
・ |
번데기 안에서 누에나방이 자라고 있다고 생각하니 설레요. |
サナギの中で、蚕蛾が成長していると思うとわくわくします。 |
・ |
조리할 식재료의 궁합을 생각해요. |
調理する食材の相性を考えます。 |
・ |
비판받을 만한 일이지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 생각한다。 |
批判されるべきことだけれど、処女が子供を産んでも言うことがあると思う。 |
・ |
금강산도 식후경이니까, 일단 먹고 나서 생각합시다. |
花より団子だから、まず食べてから考えましょう。 |
・ |
어떤 힘든 경험도 세월이 약이라고 생각하면 마음이 편해진다. |
どんな辛い経験も、時が解決してくれると思えば楽になる。 |
・ |
그의 제안은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. 좀 더 현실적으로 생각해야 한다. |
彼の提案は井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。もっと現実的に考えるべきだ。 |
・ |
한술 밥에 배부르랴라고 생각하여 장기적인 전략을 세웠다. |
一口の飯で腹が膨れるものかと考え、長期的な戦略を立てた。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다. |
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。 |
・ |
과거, 현재, 미래 중에 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가요? |
過去、現在、未来の中で最も重要だと思うことは何ですか? |
・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다고 생각해. |
百回聞くことは一回見ることにも及ばないと思っている。 |
・ |
긍정적으로 생각하는 것이 중요해, 꿈보다 해몽이 좋다는 것을 잊지 말자. |
ポジティブに考えることが重要だ、「夢より解釈が良い」ということを忘れないで。 |
・ |
그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 |
・ |
그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 |
・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
・ |
이별은 아프지만, 짚신도 짝이 있다고 생각해. |
別れは辛いけど、藁草履にも相手がいるって思うよ。 |
・ |
사업에 위기가 있었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각한다. |
事業に危機があったけど、雨の後に地面が固まると思っている。 |
・ |
갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 |
・ |
중얼거리는 것을 보고 뭔가 걱정거리가 있는 것이라고 생각했습니다. |
ぶつぶつつぶやくのを見て、何か心配事があるのかと思いました。 |
・ |
생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 |
・ |
아기가 징징거리는 이유를 생각해 봤어요. |
赤ちゃんがぐずる理由を考えてみました。 |
・ |
건강을 생각한 약선 요리를 만듭니다. |
健康を考えた薬膳料理を作ります。 |
・ |
나비가 꽃밭을 춤추는 것을 보고 아름답다고 생각했다. |
蝶が花畑を舞っているのを見て、美しいと思った。 |
・ |
갱생 과정에서 얻은 경험을 소중하게 생각합니다. |
更生の過程で得た経験を大切にしています。 |
・ |
거래처와의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
取引先との関係を大切にしています。 |
・ |
생소한 사람들 속에서 어떻게 행동하면 좋을지 생각하고 있습니다. |
見慣れない人々の中で、どのように振る舞えば良いのか考えています。 |
・ |
가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 |
・ |
그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 |
・ |
그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 |
・ |
좀 가엾다고 생각해요. |
ちょっとかわいそうだなと思います。 |
・ |
그 소식을 듣고 절망적이라고 생각했습니다. |
そのニュースを聞いて、絶望的だと思いました。 |
・ |
이 문제는 공공연히 논의되어야 한다고 생각합니다. |
この問題は公然と議論されるべきだと思います。 |
・ |
이기는 것만 생각하자. |
勝つことだけを考えましょう。 |
・ |
준결승까지 갈 수 있어서 매우 기쁘게 생각합니다. |
準決勝まで進むことができ、非常に嬉しく思います。 |
・ |
조금이라도 수상하다고 생각하면 상대하지 않도록 하세요. |
少しでも不審だと思ったら相手をしないようにしましょう! |
・ |
상연하기 전에 관객의 반응을 생각하고 있습니다. |
上演する前に、観客の反応を考えています。 |
・ |
대패를 받아들이고 새로운 전략을 생각합니다. |
大負けを受け入れ、新たな戦略を考えます。 |
・ |
대패 이유를 냉정하게 생각하고 있습니다. |
大敗の理由を冷静に考えています。 |
・ |
스포츠맨십은 중요하다고 생각합니다. |
スポーツマンシップが大切だと思います。 |
・ |
승마는 평생 즐길 수 있는 취미라고 생각해요. |
乗馬は生涯楽しめる趣味だと思います。 |
・ |
최종 행선지는 아직 미정이지만 생각하고 있습니다. |
最終的な行き先はまだ未定ですが、考えています。 |
・ |
다음 행선지는 어디로 할지 생각하고 있어요. |
次の行き先はどこにするか考えています。 |
・ |
다른 사람을 업신여기는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
他人を見下すことは恥ずべきだと思います。 |
・ |
생각을 형상화하는 것을 중요하게 생각합니다. |
想いを形にすることを大切にしています。 |
・ |
그녀의 본심은 그렇지 않다고 생각합니다. |
彼女の本音はそうじゃないと思います。 |
・ |
지역의 발전을 생각한 용지 이용이 중요합니다. |
地域の発展を考えた用地利用が重要です。 |