![]() |
・ | 자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 | |
・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
・ | 노래하다가 갑자기 쓰러졌어요. |
歌う最中にいきなり倒れました。 | |
・ | 자기주장이나 자기 어필이 서투릅니다. |
自己主張や自己アピールが苦手です。 | |
・ | 이력서는 처음으로 기업에 자기를 어필하는 가장 중요한 것입니다. |
履歴書は、最初に企業に自己アピールするもっとも重要なものです。 | |
・ | 그는 자기 무용담이나 자랑거리만 얘기한다. |
彼は自分の武勇伝や自慢話ばかりする。 | |
・ | 자기가 참견하는 것은 주제넘지만… |
自分が口を挟むのはおこがましいですが… | |
・ | 그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다. |
彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。 | |
・ | 형이 갑자기 화를 내 당혹스러웠다. |
兄が突然怒って困惑した。 | |
・ | 아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? | |
・ | 갑자기 눈앞에 광활한 파노라마가 펼쳐졌다. |
突然目前に広大なパノラマが開けた。 | |
・ | 갑자기 뭔가 준비한 게 차질이 생겼다. |
急に準備したことに支障が生じた。 | |
・ | 마작에 몰두해도 상관없지만, 자기 일에 지장을 초래해서는 안 된다. |
麻雀に熱中してもかまわないが、自分の仕事に支障をきたすようではいけない。 | |
・ | 아내가 갑자기 밤에 외출했습니다.. |
妻が急に夜外出しました。 | |
・ | 자기 이름조차도 영어로 쓸 수 없는 학생들이 허다합니다. |
自分の名前さえも英語で書けない学生が多いです。 | |
・ | 자기 페이스대로 술을 자작하다. |
自分のペースでお酒を手酌する。 | |
・ | 그녀는 나를 보자마자 갑자기 웃기 시작했다. |
彼女は僕を見ると急に笑い出した。 | |
・ | 자기 개에게만 돈을 쓰는 남편에게 정나미가 떨어졌다. |
自分の犬にだけお金を使う夫に愛想が尽きた。 | |
・ | 자기 인생은 자기 혼자서 갈 뿐이다. |
自分の人生は、自分一人で行くだけだ。 | |
・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
・ | 자기 몫을 다했다. |
自分の任務を全うした。 | |
・ | 갑자기 비가 와서 빨래를 걷었다. |
突然雨が降って、洗濯物を取り込んだ。 | |
・ | 갑자기 억울한 생각이 들었어요. |
急に悔しい気持ちになりました。 | |
・ | 집에 갑자기 독촉장이 와서 놀랐다. |
家に急に督促状が届いてびっくりした。 | |
・ | 그 소년은 갑자기 연못 속으로 뛰어들었어요. |
その少年は突然池の中に飛び込みました。 | |
・ | 갑자기 달갑지 않은 손님이 찾아와서 어쩔 줄을 몰랐다. |
急に招かれざる客が来て途方に暮れていた。 | |
・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
・ | 나눈다는 것은 자기가 가진 것을 남에게 거저 주는 것입니다. |
分かち合うということは自分が持ったことを他人にただであげることです。 | |
・ | 뭐든 자기 멋대로 하다. |
何でも自分の好き勝手にする。 | |
・ | 자기 일은 자기가 해라! |
自分のことは自分でしろ! | |
・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
誰にでも、自分の道があります。 | |
・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
自分の事は自分でしないといけません。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 수업 중에 갑자기 선생님이 질문해서 답할 수 없었다. |
授業中に、いきなり先生に質問をされたので、答えられなかった。 | |
・ | 갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
突然振り向いて彼女が言った。 | |
・ | 갑자기 취소라니 어째서입니까? |
急にキャンセルだなんてどうしてですか? | |
・ | 갑자기 기계가 작동을 멈추었다. |
急に機会が作動を止めた。 | |
・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
・ | 갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
いきなりお腹がとても痛いんですよ! | |
・ | 자기가 나쁘다는 것을 알면서도 프라이드가 쎄서 사과하지 못하는 사람이 있다. |
自分が悪いと分かっていながらも、プライドが高くて謝れない人がいる。 | |
・ | 소수란, 1과 자기 자신밖에 나눌 수 없는 수를 말합니다. |
素数とは、1とその数自身でしか割りきれない数を指します | |
・ | 우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 | |
・ | 눈치 없고 자기중심적이다. |
気が利かず自分中心だ。 | |
・ | 자기만 승진하지 못하면 엄첨 힘들어요. |
自分だけ昇進できないのはかなり辛いです。 | |
・ | 갑자기 내린 눈과 강추위로 보행 길이 빙판으로 변했다. |
突然降った雪と寒波で歩道はアイスバーンに変わった。 | |
・ | 그는 자유분방하고 자기중심적이며 교활한 면이 있다. |
彼は自由奔放で自己中心的で狡猾な面がある。 | |
・ | 대권을 꿈꾸는 대권주자는 자기 관리에 철저해야 한다. |
大権を夢見る大権走者は自己管理を徹底的にすべきだ。 | |
・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
・ | 통풍은 어느날 갑자기 엄지발가락 등의 관절이 부어서 심한 통증이 일어 나는 병입니다. |
痛風は、ある日突然、足の親指などの関節が腫れて激痛におそわれる病気です。 | |
・ | 통풍은 갑자기 관절이 부어서 심한 아픔이 일어나는 병입니다. |
痛風は突然関節が腫れて激痛におそわれる病気です。 |