・ | 과거와 마주하지 않고 유치한 자기 정당화로 일관한다면 무책임한 사람이 되는 것이다. |
過去と向き合わず、幼児的な自己正当化を続ければ、無責任な人になっていく。 | |
・ | 자기 이익을 위해 약소국을 짓밟다. |
自分の利益のために弱小国を踏みにじる。 | |
・ | 정치인은 손바닥 뒤집듯 자기 말을 뒤집는다. |
政治家は手のひらを返すように自分の発言を覆す。 | |
・ | 모토란 주로 자기 자신이 가진 목표를 말합니다. |
モットーとは、主に自分自身が持つ目標を指します。 | |
・ | 자기 직분에 충실하라. |
自分の職分に忠実であれ。 | |
・ | 자기 입에서 나는 소리는 자기 운명을 지배합니다. |
自分の口から出る声は自分の運命を支配します。 | |
・ | 그녀는 다짜고짜 자기 주장만 한다. |
彼女はやたらと自己主張ばかりする。 | |
・ | 자기주장만 내세우다. |
自己主張だけ押し立てる。 | |
・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
・ | 동생은 누가 자기 물건에 손대는 걸 극도로 싫어한다. |
妹は誰かが自分の物に触れれることを極度に嫌がる。 | |
・ | 가끔 자기도 모르게 욱해서 주먹이 나갈 때도 있다. |
時々自身も知らぬ間にカッとして拳が出る時もあった。 | |
・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
・ | 어느 날 갑자기 종적을 감추었다. |
ある日突然行方をくらませた。 | |
・ | 갑자기 야구를 그만두고 종적을 감췄다. |
突然野球を辞め消息を消した。 | |
・ | 그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 | |
・ | 냉정한 자기반성이 필요합니다. |
冷静な自己反省が必要です。 | |
・ | 갑자기 접속이 끊어졌다. |
急に接続が切れた。 | |
・ | 자기주장을 하다. |
自己主張をする。 | |
・ | 자기주장을 내세우다. |
自己主張を押し立てる。 | |
・ | 자기주장이 강하다. |
自己主張が強い。 | |
・ | 아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 | |
・ | 사장은 뭐든 자기 뜻대로 된다고 생각한다. |
社長はなんでも自分の意思通りになると思った。 | |
・ | 역경은 갑자기 덮쳐 오는 것이다 |
逆境は突然襲ってくるものである。 | |
・ | 자기기만에 빠지지 않도록 윤리 의식을 갖고 행동해야 한다. |
自己欺瞞に陥らないように、倫理意識を持って行動しなければならない。 | |
・ | 자기 내면의 거울을 갈고닦다. |
自分の内面の鏡を磨く。 | |
・ | 자기 자신에 대해 사색하다. |
自分自身について思索する。 | |
・ | 갑자기 위가 메스꺼워졌다. |
急に胃がムカムカしてきた。 | |
・ | 건강은 생기 있게 자기답게 살아가기 위한 중요한 조건입니다. |
健康は、いきいきと自分らしく生きるための重要な条件です。 | |
・ | 어느 날 갑자기 닥친 불행에 맥없이 쓰러졌다. |
ある日突然近づく不幸に、ぐったり倒れた。 | |
・ | 어느 날 갑자기 그녀가 내게 말을 건넸다. |
ある日、突然彼女が僕に話しかけた。 | |
・ | 자기가 스스로 선택한 것에 대해 무한 책임을 지다. |
自分が自ら選択したことに対して、無限の責任を取る。 | |
・ | 어느 날 갑자기 아무런 전조도 없이 어딘가로 사라져 버렸다. |
ある日突然何の前兆もなく、どこかに消えてしまった。 | |
・ | 갑자기 사나운 폭풍우가 마을에 몰아쳤습니다. |
突然荒々しい暴風雨が村に吹き付けました。 | |
・ | 자기 자신의 삶을 생각하는 방향대로 흐르게 하다. |
自分自身の人生を思う方向のままに流れるようにする。 | |
・ | 벼락부자란 갑자기 부자가 된 사람을 가리킨다. |
成金とは突然金持ちになった人を指す。 | |
・ | 갑자기 극심한 적막감에 휩싸였다. |
突然劇しい寂寞の感に襲われた。 | |
・ | 왜 신발끈은 걷고 있을 때 갑자기 풀어지는 걸까? |
なぜ靴ひもは歩いているときにいきなりほどけるのか。 | |
・ | 그는 자기 주관이 강하고 도전적이다. |
彼は自身の主観が強く挑戦的だ。 | |
・ | 사람은 때로 자기와 정반대 성격에 끌린다. |
人は時には自分と正反対の性格に惹かれる。 | |
・ | 갑자기 견디고 일어나라라고 말하면 쉽게 와닿지 않는다. |
突然、耐えて立ち上がれと言えば、なかなかぴんと来ない。 | |
・ | 그는 언제나 자기 잇속만 챙기는 사람이다. |
彼はいつも自分の打算だけを取り計らう人だ。 | |
・ | 갑자기 바람이 불고 파도가 치는 통에 낚시를 포기했다. |
急に風が吹いて波打っているので釣りを諦めた。 | |
・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어 졌어요. |
地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
・ | 정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 | |
・ | 적군이 갑자기 공격을 개시했다. |
敵軍が突然攻撃を開始した。 | |
・ | 뜬금없이 갑자기 바람처럼 나타났다가 사라졌다. |
不意に突如として風のように現れては消えていった。 | |
・ | 면역이란, 외부로부터 침입한 세균이나 바이러스 등을 항상 감시하고 격퇴하는 자기방어 시스템을 말합니다. |
免疫とは外から侵入した細菌やウイルスなどを常に監視し撃退する自己防衛システムのことです。 | |
・ | 세상천지에 믿을 건 자기 자신뿐이다. |
世の中で信じるのは自分自身だけだ。 | |
・ | 사람들은 비이성적이며 비윤리적이며 자기중심적입니다. |
人々は非理性的で非論理的で自己中心的です。 | |
・ | 이곳 사람들은 비이성적이며 비윤리적이며 자기중심적입니다. |
こちの人々は非理性的で非論理的で自己中心的です。 |