・ |
사풍이 자기 가치관과 맞지 않는다. |
社風が自分の価値観と合わない。 |
・ |
그는 무조건 자기가 옳다고 우겨댔다. |
彼は無条件に自分が正しいと言い張り続けた。 |
・ |
자기애가 강한 사람은 자신의 것에는 열심이지만 주위의 것에는 그다지 신경 쓰지 않는다. |
自己愛が強い人は、自分のことには一生懸命だけど、周りのことはあまり気にしない。 |
・ |
자기애는 매우 중요하지만 자기애가 지나치면 인간관계가 원만하지 않게 된다. |
自己愛はとても大切だけど、自己愛過剰になると人間関係がうまくいかなくなる。 |
・ |
자기애와 자존심이 매우 강하다. |
自己愛とプライドがとても強い。 |
・ |
동료와의 경쟁은 자기 발전으로 이어진다. |
同僚との競争は自己発展につながる。 |
・ |
만약 100V용 전자기기를 한국에서 사용하려면 변압기를 지참하세요. |
もし100V用の電子機器を韓国で使用するなら、トランスを持参しましょう。 |
・ |
병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 |
・ |
갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
急に何か不安な気がした。 |
・ |
갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
急に退職したら給料を払ってくれない。 |
・ |
일기는 자기가 경험하고 느낀 바를 솔직히 쓰는 것입니다. |
日記は自分が経験して、感じたことを素直に書くことです。 |
・ |
죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 |
・ |
갑자기 눈이 와 가지고 길이 많이 막혔어요. |
急に雪が降って、それでもって道が混みました。 |
・ |
갑자기 환율이 떨어졌다. |
急に為替レートが落ちた。 |
・ |
그는 회사 명령을 어기고 자기 방식대로 일했기 때문에 질책을 받았다. |
彼は会社命令に逆らって自分のやり方で仕事をしたため、叱責された。 |
・ |
동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
弟は他人が自分の部屋に入るのを嫌う。 |
・ |
여동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
妹は人が自分の部屋に入るのを嫌がる。 |
・ |
그러고 보니 자기소개를 안 했네요. |
そういえば、自己紹介していませんでしたね。 |
・ |
오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 |
・ |
누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
誰にでも自分の道があります。 |
・ |
갑자기 큰비가 오는 통에 다 젖었다. |
急に大雨が降ったために全部濡れた。 |
・ |
그는 술을 마시더니 갑자기 일어섰다. |
彼は酒を飲んでいたが、突然立ちあがった。 |
・ |
갑자기 왜 이렇게 잘해 줘요? |
なんで突然こんなによくしてくれるんですか。 |
・ |
엉뚱한 말을 갑자기 하기 시작했다. |
突拍子もないことを突然言い始めた。 |
・ |
아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
妻が突然、慌てて声を上げた。 |
・ |
도자기는 흙빛으로 투명하지 않고 두드리면 둔탁한 소리가 난다. |
陶器は土気色で透明性はなく、叩くと鈍い音がする。 |
・ |
자기 의견을 고집하다. |
自分の意見に固執する。 |
・ |
외자기업은 임금은 좋은데 정리해고가 많다는 이미지가 있습니다. |
外資系企業は給料はいいけれどリストラが多いというイメージがあります。 |
・ |
경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 |
・ |
자기 가치관을 강요하지 않다. |
自分の価値観を押し付けない。 |
・ |
순순히 자기 잘못을 인정하다. |
素直に自分の非を認める。 |
・ |
일이면 일, 자기관리면 자기관리, 매사가 똑 부러진다. |
仕事なら仕事、自己管理なら自己管理、万事しっかりしている。 |
・ |
자기 삶터를 개척해 견실하게 살아가고 있다. |
自分の生活の場を開拓し、懸命に生きている。 |
・ |
자기 자신이 경솔한 행동을 하고 있는지 가끔씩 돌아볼 필요가 있습니다. |
自分自身が軽率な行動をとっていないか、時々振り返る必要があります。 |
・ |
이기적인 사람은 자기 감정밖에 생각하지 않는다. |
利己的な人は自分の感情しか考えない。 |
・ |
그는 자기밖에 모르는 이기적인 사람이에요. |
彼は私しか知らない、自分勝手な人です。 |
・ |
영수는 평소 자기 멋대로 행동하는 기분파예요. |
ヨンスは日頃、自分勝手に行動する気分屋です。 |
・ |
그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 |
・ |
자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 |
・ |
고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 |
・ |
노래하다가 갑자기 쓰러졌어요. |
歌う最中にいきなり倒れました。 |
・ |
자기주장이나 자기 어필이 서투릅니다. |
自己主張や自己アピールが苦手です。 |
・ |
이력서는 처음으로 기업에 자기를 어필하는 가장 중요한 것입니다. |
履歴書は、最初に企業に自己アピールするもっとも重要なものです。 |
・ |
그는 자기 무용담이나 자랑거리만 얘기한다. |
彼は自分の武勇伝や自慢話ばかりする。 |
・ |
자기가 참견하는 것은 주제넘지만… |
自分が口を挟むのはおこがましいですが… |
・ |
그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다. |
彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。 |
・ |
형이 갑자기 화를 내 당혹스러웠다. |
兄が突然怒って困惑した。 |
・ |
아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? |
・ |
갑자기 눈앞에 광활한 파노라마가 펼쳐졌다. |
突然目前に広大なパノラマが開けた。 |
・ |
갑자기 뭔가 준비한 게 차질이 생겼다. |
急に準備したことに支障が生じた。 |