![]() |
・ | 허세는 자신의 발목을 잡는다. |
見栄っ張りは自分の足を引っ張る。 | |
・ | 그는 자신의 신변의 안전을 지키기 위해 우리를 속였다. |
彼は自分の身の安全を守るために私たちを欺いた。 | |
・ | 세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야. |
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。 | |
・ | 다른 사람들은 속일 수 있어도 자기 자신을 속일 수는 없다. |
他の人々は、だますことができても自分自身をだませない。 | |
・ | 웃으며 자기 자신이 행복하다고 속여라. |
笑って自分自身が幸せだとごまかしなさい。 | |
・ | 누구나 자신의 직업에 자부심을 가져야 한다. 직업에는 귀천이 없으니까. |
誰もが自分の職業に誇りを持つべきだ。職業に上下はないから。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다. |
カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。 | |
・ | 유튜버는 자신의 영상을 정기적으로 업로드합니다. |
ユーチューバーは自分の動画を定期的にアップロードしています。 | |
・ | 유튜버는 자신의 개성을 중요하게 생각합니다. |
ユーチューバーは自分の個性を大事にしています。 | |
・ | 최근에는 동영상에 자신이 출연해 주목을 받는 유튜버라고 하는 사람들도 등장하고 있다. |
近年では動画に自分が出演し注目を浴びる、「YouTuber」と言った人々も登場している。 | |
・ | 대통령은 이날 자신의 트위터를 통해 이렇게 밝혔다. |
大統領はこの日、自身のツイッターを通じてこのように明らかにした。 | |
・ | 골키퍼는 자신의 몸을 사용해 슛을 막는 경우가 많습니다. |
ゴールキーパーは自分の体を使ってシュートを防ぐことが多いです。 | |
・ | 독지가는 자신의 이익보다 타인을 위해 헌신하는 인물입니다. |
篤志家は、自分の利益よりも他人のために尽力する人物です。 | |
・ | 선배 덕분에 자신감을 가질 수 있었어요. |
先輩のおかげで自信を持つことができました。 | |
・ | 후배가 제 지도로 인해 자신감을 가지게 되었어요. |
後輩が私の指導のおかげで自信を持てるようになりました。 | |
・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 | |
・ | 어깨너머로 본 기술로 자신의 작품을 만들었다. |
肩越しに見た技術で自分の作品を作った。 | |
・ | 어벙한 자신을 조금 반성하고 있다. |
間が抜けている自分をちょっと反省している。 | |
・ | 그가 새로운 역할을 맡았을 때 물 만난 고기처럼 자신감이 넘쳤다. |
彼が新しい役割に就くと、水を得た魚のように自信に満ちていた。 | |
・ | 즐거운 시간이 지나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다. |
楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。 | |
・ | 그 정치인은 자신에게 오명이 씌워졌다고 느끼고 있다. |
その政治家は自分に対する汚名を着せられたと感じている。 | |
・ | 우유부단하지 말고 자신감을 가지고 행동하자. |
優柔不断にならず、自信を持って行動しよう。 | |
・ | 그녀는 자신의 눈으로 그 기적을 목도했다. |
彼女は自分の目でその奇跡を目撃した。 | |
・ | 그는 상사의 이름을 빙자해서 자신의 요구를 관철하려고 하고 있다. |
彼は上司の名前を笠に着て、自分の要求を通そうとしている。 | |
・ | 그녀는 자신의 욕망을 감추기 위해 종교를 빙자했다. |
彼女は自分の欲望を隠すために、宗教を笠に着た。 | |
・ | 게임 전에 숨을 들이쉬고 자신을 진정시켰다. |
ゲームの前に息を吸込んで、自分を落ち着けた。 | |
・ | 추위에 코를 흘리고 있는 자신을 거울로 보고 놀랐다. |
寒さで鼻を垂らしている自分を鏡で見て驚いた。 | |
・ | 자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
・ | 시침 떼지 말고, 솔직하게 자신을 보여주는 게 좋겠다. |
猫をかぶるのはやめて、素直に自分を見せた方がいい。 | |
・ | 정말로 목숨이 아깝다면, 좀 더 자신을 소중히 하세요. |
本当に命が惜しいなら、もう少し自分を大切にしなさい。 | |
・ | 자신의 목숨이 아까워서 무리한 일을 하지 않으려고 한다. |
自分の命が惜しくて、無茶なことはしないようにしている。 | |
・ | 그는 자신의 목숨이 파리 목숨처럼 느껴진다. |
彼は自分の命が虫けらの命のように感じている。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 해서 항상 SNS에 자신의 사진을 올린다. |
目立ちたがり屋だから、いつもSNSに自分の写真を投稿している。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어하는 사람은 자신을 어필하는 것을 좋아합니다. |
目立ちたがり屋は、自分をアピールすることが好きです。 | |
・ | 그녀는 유행에 뒤져 있지만, 자신의 스타일을 중요시한다. |
彼女は流行に後れを取っているが、自分のスタイルを大切にしている。 | |
・ | 그는 자신의 경험을 책으로 엮었다. |
彼は自分の経験を本にまとめた。 | |
・ | 그녀는 입이 까다로워서 항상 자신이 요리를 한다. |
彼女は味にうるさいから、いつも自分で料理を作る。 | |
・ | 그는 자신의 작품을 칭찬받고 쑥스러워서 얼굴이 빨개졌어요. |
彼は自分の作品を褒められて照れくさくて顔が赤くなった。 | |
・ | 정에 약하면 가끔은 자신이 손해를 볼 때도 있다. |
情にもろいと、時々自分が損をすることもある。 | |
・ | 자신의 책임을 다른 사람에게 화살을 돌리는 것은 좋지 않다. |
自分の責任を他人に押し付けるのは良くない。 | |
・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하지 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다. |
彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。 | |
・ | 그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다. |
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。 | |
・ | 자신의 경솔한 행동으로 뜨거운 맛을 봤다. |
自分の軽率な行動でひどい目にあった。 | |
・ | 그는 자신의 실수로 뜨거운 맛을 봤다. |
彼は自分の過ちでひどい目にあった。 | |
・ | 그는 자신의 무모한 행동으로 된서리를 맞았다. |
彼は自分の無謀な行動でひどい目にあった。 | |
・ | 그는 드디어 자신의 꿈을 이루기 위해 날개를 펼칠 준비가 되었다. |
彼はついに自分の夢を叶えるために、翼を広げる準備ができた。 | |
・ | 자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 | |
・ | 그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다. |
あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。 | |
・ | 빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 | |
・ | 흠 잡기 전에 자기 자신을 되돌아봐야 한다. |
あらを探す前に自分を見直すべきだ。 |