・ | 브로콜리는 영양소가 덜 파괴되게 살짝만 데쳐주세요. |
ブロッコリーは栄養素があまり壊されないように軽くゆでてください。 | |
・ | 다음 주 스케줄이 정해지는 대로 연락해 주세요. |
来週のスケジュールが決まり次第、連絡してください。 | |
・ | 일요일 출근하는 대신에, 내일은 쉬게 해 주세요. |
日曜日出勤するかわりに、明日は休ませてください。 | |
・ | 당신으로는 말이 안 되니 점장을 불러주세요. |
あなたでは話になりませんから店長を呼んで下さい。 | |
・ | 전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
電話が来ても、受話器をとらないでください。 | |
・ | 스마트폰에서 전용 어플리케이션을 다운로드해 주세요. |
スマートフォンに専用アプリケーションをダウンロードしてください。 | |
・ | 전화번호 좀 가르쳐 주세요. |
電話番号をちょっと教えてください。 | |
・ | 전화번호를 알려주세요. |
電話番号を教えてください。 | |
・ | 출발 전에 전화 한 통 주세요. |
出発前に電話一本下さい。 | |
・ | 시간 날 때 전화 한 통 주세요. |
時間が空いたら電話一本電話下さい。 | |
・ | 쓰레기를 땅에 묻어 주세요. |
ごみを地面に埋めて下さい。 | |
・ | 수학을 알기쉽게 풀이한 참고서가 있으면 알려주세요? |
解りやすい数学の参考書があれば教えてください。 | |
・ | 스탭 전원에게 안부 전해 주세요. |
スタッフ全員にどうぞ宜しくお伝えください。 | |
・ | 이사의 업무와 책임에 대해서 알려주세요. |
取締役の仕事と責任について教えて下さい。 | |
・ | 그 질문에는 직명 또는 직위를 적어 주세요. |
その質問には職名または職位を書いて下さい。 | |
・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
・ | 부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요. |
遠慮せずにいつでも連絡ください。 | |
・ | 부담 갖지 말고 받아 주세요. |
気兼ねなく受け取ってください。 | |
・ | 책임자를 불러 주세요. |
責任者を呼んでください。 | |
・ | 용서해 주세요. |
お許しください。 | |
・ | 현금으로 지불해 주세요. |
現金で払ってください。 | |
・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
次の交差点をすぎて止めてください。 | |
・ | 타임카드를 찍어주세요. |
タイムカードを押して下さい。 | |
・ | 사용하시기 전에 본계약을 잘 읽어주세요. |
ご使用になる前に、本契約をよくお読みください。 | |
・ | 출발역과 도착역을 입력해 주세요. |
出発駅と到着駅を入力してください。 | |
・ | 거기 갈 때는 미리 저에게 알려 주세요. |
あそこに行くときは前もって私に知らせてください。 | |
・ | 미리 도착 시각을 알려 주세요. |
あらかじめ到着時刻を知らせてください。 | |
・ | 여기 반찬 좀 더 주세요. |
おかずをもっと下さい。 | |
・ | 종이에 써 주세요. |
紙に書いてください。 | |
・ | 몰랐어요. 좀 봐주세요. |
知りませんでした。見逃してください。 | |
・ | 오늘만 봐주세요. |
今日のところは勘弁して下さい。 | |
・ | 팩스를 수신하기 위해서는 이하의 수순을 따라서 준비해 주세요. |
ファクスを受信するためには、以下の手順に従って準備してください。 | |
・ | 주문서를 팩스로 보내주세요. |
注文書をァックスに送信ください。 | |
・ | 바나나 한 송이 주세요. |
バナナ1房ください。 | |
・ | 10만 엔을 원으로 환전해 주세요. |
10万円をウォンに両替お願いします。 | |
・ | 한국 원으로 환전해 주세요. |
韓国ウォンに両替してください。 | |
・ | 일본에서 살았던 이야기를 들려 주세요 |
日本で暮らした話を聞かせてください。 | |
・ | 축제에 협찬금을 지출했는데, 회계 처리 좀 알려주세요. |
お祭りで協賛金を支出しましたが、会計処理を教えてください。 | |
・ | 여기 불판 좀 갈아주세요. |
あの、網を取り替えてください。 | |
・ | 불판 좀 갈아주세요. |
鉄板を取り替えてください。 | |
・ | 소갈비 4인분 주세요. |
牛カルビ4人前ください。 | |
・ | 차돌박이도 2인분 주세요. |
牛バラ肉も2人前ください。 | |
・ | 목살 2인분하고 차돌박이 1인분 주세요. |
豚の肩ロース2人前と牛バラ肉1人前ください。 | |
・ | 한우 갈비 1인분 주세요. |
ハヌ(韓牛)のカルビを1人前ください。 | |
・ | 꽃등심 4인분 주세요. |
霜降り牛4人前ください。 | |
・ | 등심 스테이크로 주세요. |
サーロインステーキをください。 | |
・ | 결혼식에 초대해 주세요. |
結婚式に招待してください。 | |
・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
・ | 마른안주 주세요. |
乾き物のおつまみください。 | |
・ | 알아서 주문해 주세요. |
注文はお任せします。 |