![]() |
・ | 소갈머리가 없는 사람은 일을 깊게 생각하지 않고 행동한다. |
思慮深くない人は、物事を深く考えることなく行動してしまう。 | |
・ | 그의 무계획적인 행동에 울화통이 터졌다. |
彼の無計画な行動に堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 그녀의 경솔한 행동에 울화통이 터진 친구가 절교를 선언했다. |
彼女の軽率な行動に堪忍袋の緒が切れた友人が絶交を宣言した。 | |
・ | 그녀의 무책임한 행동에 참을 수 없었다. |
彼女の無責任な行動に堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 그의 무책임한 행동에 모두가 분통을 터트렸어요. |
彼の無責任な行動に、みんなが憤りを爆発させました。 | |
・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
・ | 진지한 분위기에서 돌발 행동으로 산통을 깼다. |
真面目な雰囲気で突発的行動で台無しにした。 | |
・ | 자신의 경솔한 행동으로 뜨거운 맛을 봤다. |
自分の軽率な行動でひどい目にあった。 | |
・ | 그는 자신의 무모한 행동으로 된서리를 맞았다. |
彼は自分の無謀な行動でひどい目にあった。 | |
・ | 저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 | |
・ | 이 인물의 행동은 수수께끼에 싸여 있다. |
この人物の行動が謎に包まれている。 | |
・ | 그의 무책임한 행동에 가슴이 쓰린 듯 느껴졌다. |
彼の無責任な行動に胸が焼けるように感じた。 | |
・ | 똥오줌을 못 가리는 행동을 해서 신뢰를 잃었다. |
分別をわきまえていないことをしたために、信頼を失った。 | |
・ | 그의 용감한 행동으로 전세를 뒤집을 수 있었다. |
彼の勇敢な行動で、戦況をひっくり返すことができた。 | |
・ | 시키는 대로 하지 않고 제멋대로 행동하는 것은 좋지 않다. |
言うことを聞かずに勝手に行動するのは良くない。 | |
・ | 그의 행동이 불신을 낳아서 모두가 의심하기 시작했다. |
彼の行動が不信を生んで、みんなが疑い始めた。 | |
・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
・ | 지금은 한시가 급한 상황이므로, 즉시 행동해야 한다. |
今は一刻を争う状況だから、すぐに行動しなければならない。 | |
・ | 나의 무책임한 행동이 모두의 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
私の無責任な行動が、みんなの顔に泥を塗る結果になってしまった。 | |
・ | 내 행동으로 똥칠을 한 것을 반성하고 있다. |
自分の行動で面目を潰してしまったことを反省している。 | |
・ | 파티 분위기가 좋았는데, 그 행동으로 판이 깨졌다. |
パーティーの雰囲気が良かったのに、あの行動で場が白けた。 | |
・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
・ | 그의 행동 때문에 완전히 눈 밖에 나버렸다. |
彼の行動が原因で、すっかり嫌われてしまった。 | |
・ | 그의 행동은 모두에게 눈총을 받고 있다. |
彼の行動はみんなに白い目で見られている。 | |
・ | 그의 말과 행동에 나는 화가 머리 끝까지 났다. |
彼の言動に、私は怒り心頭だ。 | |
・ | 그의 행동에 대해서는 솜방망이 처벌만 내려졌다. |
彼の行動に対しては、軽い処罰が与えられただけだった。 | |
・ | 진중한 그녀의 행동에는 항상 감동을 받는다. |
奥ゆかしい彼女の振る舞いには、いつも感心させられる。 | |
・ | 진중한 행동으로 사람들에게 신뢰를 얻고 있다. |
奥ゆかしい行動で、人々に信頼されている。 | |
・ | 배려 있는 행동에 감동했다. |
おもいやりがある行動に感動した。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 필요할 때는 확실히 행동한다. |
彼女は呑気だけど、必要な時にはしっかりと行動する。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 폐업하는 것은 무책임한 행동입니다. |
もっともらしい理由もなしに廃業することは無責任な行動です。 | |
・ | 악덕한 행동은 언젠가 대가를 치르게 된다. |
悪徳な行いはいつか報いを受ける。 | |
・ | 아무도 예측하지 못한 상식 밖의 행동을 해서 화제가 되었다. |
誰もが予想しなかった常識外の行動をして、話題になった。 | |
・ | 그녀가 한 행동은 완전히 상식 밖이었다. |
彼女がした行動は完全に常識を超えていた。 | |
・ | 그 아이는 상식 밖의 행동을 해서 부모가 곤란해했다. |
その子供は常識外の行動をして、親が困っていた。 | |
・ | 상식 밖의 행동이 원인이 되어 문제를 일으켰다. |
常識外の行動が原因で、問題を起こした。 | |
・ | 그 회사의 경영자는 상식 밖의 행동을 자주 한다. |
その会社の経営者は常識外の行動を取ることが多い。 | |
・ | 그녀의 말과 행동은 가끔 상식 밖인 것처럼 보인다. |
彼女の言動は、時々常識を超えているように思える。 | |
・ | 그는 상식 밖의 행동을 해서 모두를 놀라게 했다. |
彼は常識外の行動をして、みんなを驚かせた。 | |
・ | 어쩌면 그런 상식 밖의 행동을 하는지. |
どうしてそんな常識はずれの行動をするのか。 | |
・ | 그의 어리석은 행동은 한두 번이 아니다. |
彼の愚かな行動はしょっちゅうだ。 | |
・ | 그녀의 행동은 그에게는 씨알도 안 먹힌다. |
彼女の振る舞いは彼には通じない。 | |
・ | 그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 | |
・ | 그 행동이 옳은지 아닌지를 판단하기 위해 시비를 가릴 필요가 있다. |
その行動が正しいかどうかを判断するために、是非を問う必要がある。 | |
・ | 먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 | |
・ | 그녀의 친절한 행동은 많은 사람들에게 호감을 사고 있다. |
彼女の親切な行動は、多くの人々に好感を与えている。 | |
・ | 그는 사람들에게 호감을 사기 위해 항상 친절하게 행동한다. |
彼は人々に好感を持たれるために、いつも親切に振る舞っている。 | |
・ | 그의 행동이 문제시되며 지금 입방아에 오르고 있다. |
彼の行動が問題視されて、今、噂に上がっている。 | |
・ | 어른이 되었으니, 더 나이값을 하며 행동해야 한다. |
年齢相応の振る舞いをしていないので、注意する必要がある。 | |
・ | 이기적인 행동을 하는 그는 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
自分勝手な行動をする彼は、最低な人間だと思う。 |