![]() |
・ | 회의에는 꼭 얼굴을 내밀려고 한다. |
会議には必ず顔を出すようにしている。 | |
・ | 암운이 감도는 상황에서 그는 침착함을 유지하려고 노력하고 있다. |
暗雲が漂っている状況で、彼は冷静を保とうとしている。 | |
・ | 서너 달 후에 다시 만나려고 생각하고 있다. |
3~4か月後に再び会おうと思っている。 | |
・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 | |
・ | 결혼반지에 담긴 의미를 잊지 않으려고 한다. |
結婚指輪に込められた意味を忘れないようにしている。 | |
・ | 그는 별의별 방법으로 문제를 해결하려고 해요. |
彼は別の別の方法で問題を解決しようとしています。 | |
・ | 그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 | |
・ | 그는 그 문제에 대해 시비를 가리려고 모두에게 의견을 물었다. |
彼はその問題について是非を問おうとして、みんなに意見を求めた。 | |
・ | 소문의 진상을 알기 위해 뒤를 캐려고 했다. |
噂の真相を知るために、裏を探ろうとした。 | |
・ | 그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다. |
彼はいつも人の裏を探ろうとする。 | |
・ | 그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 | |
・ | 아이는 울며불며 장난감을 되찾으려고 했다. |
子どもは泣き泣きおもちゃを取り戻そうとした。 | |
・ | 그는 어떤 방법으로든 미끼를 던지려고 한다. |
彼はどんな方法でも誘惑しようとする。 | |
・ | 그는 문제를 피하려고 말끝을 흐린다. |
彼は問題を避けるために言葉を濁す。 | |
・ | 나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다. |
彼女が間違っていると思っても、私は味方をする。 | |
・ | 그녀는 귀가 어두운 척하며 대화를 피하려고 한다. |
彼女は耳が遠いふりをして、会話を避けようとしている。 | |
・ | 재채기를 참으려고 해도 멈출 수 없었다. |
くしゃみを我慢しようとしても、止められなかった。 | |
・ | 그는 땅을 일구어 자급자족 생활을 하려고 합니다. |
彼は土地を耕し、自給自足の生活を送ろうとしています。 | |
・ | 용의자는 얼굴을 가리고 도망치려고 했어요. |
容疑者は顔を隠して逃げようとしました。 | |
・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
・ | 초조함을 느낄 때, 나는 심호흡을 하려고 한다. |
焦りを感じた時、深呼吸をするようにしている。 | |
・ | 실패를 웃어 넘기려고 했지만 결국 쓴웃음이 나왔다. |
失敗を笑い飛ばそうとしたが、結局苦笑いになってしまった。 | |
・ | 당혹감을 느끼면서도 침착함을 유지하려고 했다. |
戸惑いを感じながらも、冷静を保とうとした。 | |
・ | 분이 치밀어 올랐지만, 침착하게 대응하려고 노력했다. |
怒りが込み上げてきたが、冷静に対応するよう努めた。 | |
・ | 분을 느낄 때마다 침착하게 대처하려고 노력하고 있다. |
怒りを感じるたびに冷静に対処しようと心がけている。 | |
・ | 얌체처럼 자신의 이익을 얻으려고 한다. |
ちゃっかりと自分の利益を得ようとしている。 | |
・ | 그는 간사한 수단으로 주변을 조종하려고 한다. |
彼はずるい手段で周囲を操ろうとしている。 | |
・ | 성장한 모습을 보이려고 열심히 노력했다. |
成長した姿を見せようと、一生懸命働いた。 | |
・ | 야박한 사람이라고 주변에서 말해도 신경 쓰지 않으려고 한다. |
薄情だと周りから言われても、気にしないようにしている。 | |
・ | 낮잠 시간이 되자 아이는 징징거리며 자려고 하지 않는다. |
昼寝の時間になると、子供はむずかって寝ようとしない。 | |
・ | 매일 청결을 유지하려고 한다. |
毎日清潔を保つようにしている。 | |
・ | 다이어트 중이라도 삼시 세끼는 꼭 먹으려고 합니다. |
ダイエット中でも三度の飯は必ず食べるようにしています。 | |
・ | 저는 삼시 세끼를 꼭 챙겨 먹으려고 합니다. |
私は3食きちんと食べるようにしています。 | |
・ | 이 책을 읽고 감동해서 감상문을 쓰려고 한다. |
この本を読んで感動したので、感想文を書こうと思う。 | |
・ | 오늘은 떨떠름해서 외출하지 않고 푹 쉬려고 한다. |
今日は気が乗らないから、外出せずにゆっくり休もうと思う。 | |
・ | 나는 그를 연민해서 할 수 있는 한 힘이 되어주려고 했다. |
私は彼を憐憫して、できるだけ力になろうとした。 | |
・ | 그녀는 다른 사람들보다 더 열심히 하려고 노력했다. |
彼女は、ほかの人よりもっと一生懸命頑張ろうと努力をした。 | |
・ | 매달 가계부를 써서 불필요한 지출을 줄이려고 노력하고 있다. |
毎月家計簿をつけて、無駄な支出を減らすようにしている。 | |
・ | 식비가 너무 많이 드는 것 같으면 외식을 자제하려고 해요. |
食費がかかりすぎると感じたら、外食を控えるようにしています。 | |
・ | 매달 식비를 계산해서 낭비를 줄이려고 노력하고 있어요. |
毎月の食費を計算して、無駄を減らすようにしています。 | |
・ | 저혈당이 되지 않도록 식사를 자주 하려고 한다. |
低血糖にならないように、食事をこまめに摂るようにしている。 | |
・ | 수캐는 종종 자신의 영역을 지키려고 한다. |
犬の雄は、しばしば自分の縄張りを守ろうとする。 | |
・ | 스마트폰 노안을 개선하려고 눈 스트레칭을 시작했습니다. |
スマートフォン老眼を改善するために、目のストレッチを始めました。 | |
・ | 스마트폰 노안을 예방하려고 화면 밝기를 조정했습니다. |
スマートフォン老眼を防ぐために、画面の明るさを調整しました。 | |
・ | 여의사로서 환자에게 다가가는 치료를 하려고 노력하고 있어요. |
女医として、患者さんに寄り添った治療を心がけています。 | |
・ | 오늘은 회무침을 만들려고 해요. |
今日は刺身の和え物を作ろうと思います。 | |
・ | 겉절이를 만들어서 친구에게 가져가려고 한다. |
浅漬けキムチを作って、友達に持って行こうと思う。 | |
・ | 오늘은 겉절이를 만들어 보려고 해요. |
今日は浅漬けキムチを作ろうと思います。 | |
・ | 도와주려고 했는데, 되레 폐가 되었다. |
手伝おうとしたけど、かえって迷惑だった。 | |
・ | 돈을 너무 쓰지 않으려고 했는데, 되레 스트레스가 쌓였다. |
お金を使いすぎないようにしたが、かえってストレスが溜まった。 |