・ | 하나도 안 변했네요. |
全然変わりませんね。 | |
・ | 헤어스타일이 바꼈네요? |
ヘアスタイル変わりましたね? | |
・ | 처음이라서 그런지 일이 생각보다 힘드네요. |
初めてなのでそうか仕事が思ったほど大変です。 | |
・ | 힘드셨겠네요. |
大変でしたでしょうね。 | |
・ | 덕분에 맛있는 걸 실컷 먹었네요. |
おかげで、おいしいものをいっぱい食べましたね。 | |
・ | 오늘은 여름처럼 덥네요. |
今日は夏のように暑いですね。 | |
・ | 출근 시간이라서 그런지 길이 많이 막히네요. |
出勤時間なのでそうか、道がとても混んでますね。 | |
・ | 고기가 조금 질기네요. |
肉がちょっと硬いですね。 | |
・ | 올해 여름은 예년에 비해 심한 더위가 계속되네요. |
今年の夏は、例年に比べ厳しい暑さが続きますね。 | |
・ | 올 설 연휴는 5일간이네요. |
今年の正月休みは5日間ですね。 | |
・ | 되게 스타일리시하네요. |
とてもスタイリッシュです。 | |
・ | 올해 여름은 작년 여름 보다 덜 덥네요. |
今年の夏は去年の夏よりあまり暑くないですね。 | |
・ | 오랜만에 만났는데도 예나 지금이나 변함없네요. |
久しぶりに会ったのに昔も今も変わりないんですね。 | |
・ | 전화를 몇 번이나 걸어봤는데 안 되네요. |
電話を何回もかけましたけど、ダメでした。 | |
・ | 주문한 거랑 다르네요. |
頼んだものと違います。 | |
・ | 올해는 추워질 거라고 하더니 정말 그러네요. |
今年は寒くなると言っていたけれど、本当にそうですね。 | |
・ | 오늘도 상당히 덥겠네요. |
今日も相当暑くなりそうですね。 | |
・ | 중계방송이 벌써 끝났네요. |
中継放送はもう終わりましたね。 | |
・ | 지하철은 참 편리하네요. |
地下鉄ってとても便利ですね。 | |
・ | 그럴 수도 있네요. |
そういうこともありますね。 | |
・ | 오늘도 무더운 하루가 될듯 하네요. |
今日は蒸し暑い一日になりそうですね。 | |
・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
・ | 정말 한국 사람 못지 않게 한국 말을 잘하시네요. |
本当に韓国人に劣らず韓国語が上手ですね。 | |
・ | 숯불에 구우니 맛있네요. |
炭火で焼くと美味しいですね。 | |
・ | 죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 | |
・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
・ | 큰마음을 먹었네요! |
すごい決心しましたね! | |
・ | 이렇게 와 주셔서 감사하네요. |
このようにお越しいただいてありがたいですよ。 | |
・ | 집이 작지만 수납 공간이 알차네요. |
家は小さくても、収納空間が充実していますね。 | |
・ | 오늘은 비가 한차례 내릴 듯한 날씨네요. |
今日は、一雨ありそうな天気ですね。 | |
・ | 이 김치찌개는 너무 맵지만 먹으면 먹을수록 맛있네요. |
このキムチチゲはとても辛いけれど、食べれば食べるほど美味しいですね。 | |
・ | 냉면은 역시 고깃집에서 먹어야 제맛이네요. |
冷麺はやはり焼肉屋さんで食べたほうが美味しいね。 | |
・ | 숙취 해소엔 역시 북어국이 최고네요. |
二日酔いの解消には、やはり干しダラのスープが最高ですね。 | |
・ | 의외의 일면을 가지고 있네요. |
意外な一面を持ってるんですね | |
・ | 이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 | |
・ | 뭐라고 할까...좀처럼 적절한 단어가 떠오르지 않네요. |
なんて言うか…なかなか言葉が見つからないんです。 | |
・ | 변함없이 건강해 보여 다행이네요. |
相変わらず、お元気そうでなによりです。 | |
・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 빨리 왔네요. |
お帰りなさい。今日は早かったですね。 | |
・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 | |
・ | 며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 | |
・ | 부재중 전화가 많이 와 있네요. |
不在着信がたくさん来ていますね。 | |
・ | 전화가 잘 안 터지네요. |
電話がうまく繋がりませんね。 | |
・ | 삼복 중에 초복과 중복은 이미 지나가고 말복만 남았네요. |
三伏の中で、初伏と中伏はもうすでにすぎてしまい、末伏だけが残りました。 | |
・ | 벌써 늦가을이 되어 버렸네요. |
すでに晩秋となってしまいましたね。 | |
・ | 장마철이네요. |
梅雨の季節ですね。 | |
・ | 벌써 12월 중순이 지나 12월 말이 다 되어 가네요. |
もう12月半ばが過ぎ、もう12月末ですね。 | |
・ | 화려했던 벚꽃 계절은 가고 신록의 계절이 서서히 다가오고 있네요. |
華麗な桜の季節は過ぎて新録の季節が少しずつ近づいてきますね。 | |
・ | 이제부터 가을이 깊어지면서 조금씩 기온이 내려갈 듯하네요. |
これから秋が深まるにしたがって徐々に気温が下がるようですね。 | |
・ | 날씨가 무척 춥네요. |
とても寒い天気ですね。 |