![]() |
・ | 범인이 어디서 전화를 걸고 있는지 역탐지하기까지 되도록 시간을 벌을 필요가 있다. |
犯人がどこから電話をかけているのか逆探知するまで、なるべく時間を稼ぐ必要がある。 | |
・ | 역탐지에 의해 통신의 발신원을 특정했습니다. |
逆探知により、通信の発信源を特定しました。 | |
・ | 수상한 전화에 대해 역탐지를 의뢰했습니다. |
不審な電話について、逆探知を依頼しました。 | |
・ | 취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
・ | 성공하고 싶다고 강하게 원하는 경영자일수록 선투자에 저항이 없다. |
成功したいと強く願っている経営者ほど先行投資に抵抗がない。 | |
・ | 지금 효과가 없는 선투자는 나중에 반드시 도움이 될 때가 옵니다. |
今、効果のない先行投資は、後から必ず役立つときがやってきます。 | |
・ | 흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다. |
白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。 | |
・ | 일이 있어서 늦겠습니다. |
用事があるので遅れます。 | |
・ | 내일 일이 있다. |
明日用事がある。 | |
・ | 집에 일이 있어서 내일은 쉴게요. |
家に用事があるので明日休みます。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
ところでですが、今日は忙しいですね. | |
・ | 근데 말이야. |
ところでなんだけど… | |
・ | 그는 이혼 후에 혼자 살고 있다. |
彼は離婚し一人暮らしをする。 | |
・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
・ | 삶이란 혼자 사는 것이 아닙니다. |
人生とは一人で生きるものではないのです。 | |
・ | 이 드라마는 재미있는 정도가 아니야. 최고 걸작이야 ! |
このドラマは面白いなんてもんじゃないよ。最高傑作だよ! | |
・ | 쉬는 시간이 되면 학생들은 생기가 돈다. |
休み時間になると生徒は生き生いとしている。 | |
・ | 양념을 재어 두고 구우면 맛있어요. |
下味をつけてから焼くと美味しくなります。 | |
・ | 고기에 양념을 재어 두는 시간이 필요합니다. |
お肉に下味をつける時間が必要です。 | |
・ | 양념을 재어 두고 나서 냉장고에 30분 놓아 둡니다. |
下味をつけた後、冷蔵庫で30分放置します。 | |
・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
・ | 어둠이 내릴 때까지 기다리다가 접근했다. |
暗くなるまで待って近づいた。 | |
・ | 좋은 예감이 든다. |
いい予感がする。 | |
・ | 불길한 예감이 든다. |
嫌な予感がする。 | |
・ | 왠지 나쁜 예감이 든다. |
何だか悪い予感がする。 | |
・ | 주전 선수가 되기 위해 피를 토하는 노력을 했다. |
主力選手になるため、血を吐くような努力をした。 | |
・ | 피를 토할 듯한 심정입니다. |
血を吐くような気持です。 | |
・ | 어제 시장에서 화재가 났다. |
昨日、市場で火事が出た。 | |
・ | 데이터센터 2층 전기실에서 화재가 났다. |
データセンター2階の電気室で火災が発生した。 | |
・ | 우산살이 부러지다. |
傘の骨が折れる。 | |
・ | 우산살이 부러졌습니다. |
傘の骨が折れてしまいました。 | |
・ | 우산살이 휘어져 있습니다. |
傘の骨が曲がっています。 | |
・ | 어마무시한 호우로 어떻게 되는가 싶었어요. |
ものすごい大雨でどうなる事か思いました。 | |
・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
温泉には背中を流してくれるサービスがある。 | |
・ | 친구가 온천에서 내 등을 밀어줬다. |
友達が温泉で背中を流してくれた。 | |
・ | 엄마가 등을 밀어줬을 때 가장 기분 좋았다. |
母が背中を流してくれたときが一番気持ちよかった。 | |
・ | 주위의 반발을 사다. |
周囲の反発を買う。 | |
・ | 말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
言い方次第で反発買うことがある。 | |
・ | 시장의 정책은 시민의 반발을 사고 있다. |
市長の政策は市民の反発を買っている。 | |
・ | 1등을 하다. |
一位を獲る。 | |
・ | 2등과 차이를 벌렸다. |
2位との差を広げた。 | |
・ | 머리가 좋아 학창시절 1등을 놓친 적이 없다. |
頭が良くて、学生時代1位を逃したことがない。 | |
・ | 귀고리를 하다. |
イヤリングをつける。 | |
・ | 그녀의 귀고리가 주목을 받고 있습니다. |
彼女のイヤリングが、注目を集めています。 | |
・ | 귀고리 모양이 특이해서 눈길을 끕니다. |
イヤリングの形がユニークで、目を引きます。 | |
・ | 내일이 시험인데 아들은 속 편하게 놀고만 있다. |
明日試験なのに息子は気楽に遊んでばかりいる。 | |
・ | 속이 편하다. |
スッキリした。 | |
・ | 인생이란 원래 그런 거야! |
人生って、そんなもんだよ! | |
・ | 원래 그런 거지 뭐. |
そんなもんだよ。 | |
・ | 그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 | |
・ | 그렇다 해도 니가 양보했어야지. |
だとしても、君が譲るべきだったよ。 | |
・ | 그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
そうしているうちに、仕方なく諦めました。 | |
・ | 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다. |
二人は示談することで問題を解決した。 | |
・ | 합의를 보면 재판을 피할 수 있다. |
示談が成立すると、裁判を避けることができる。 | |
・ | 합의를 보기 위해 양측이 대화를 시작했다. |
示談に向けて双方が話し合いを始めた。 | |
・ | 보기를 들어 설명하겠습니다. |
例をあげて説明します。 | |
・ | 이 문제에 대해 몇 가지 보기를 들어보자. |
この問題について、いくつか例をあげてみよう。 | |
・ | 실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 | |
・ | 그 일은 힘이 들어서 그만두었다. |
あの仕事は大変だったのでやめた。 | |
・ | 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
彼氏と別れたら大変辛いよ。 | |
・ | 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
あの人にはどうしても情が湧かない。 | |
・ | 여러 번 만났지만 정이 안 간다. |
何度も会っているが、情が湧かない。 | |
・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
・ | 풍격이 있다. |
風格がある。 | |
・ | 품위와 풍격을 지키다. |
品位と風格を守る。 | |
・ | 풍격을 느끼다. |
風格を感じる。 | |
・ | 뜻밖의 실언으로 식은땀을 흘리는 경우가 종종 있습니다. |
思わぬ失言で冷や汗をかく事が度々あります。 | |
・ | 무슨 식은땀을 그렇게 흘려? |
びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい? | |
・ | 상대팀에게 세 번씩이나 패했다. |
相手チームに3回も負けた。 | |
・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
彼女を一時間も待った。 | |
・ | 추석까지 아직 한 달씩이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요. |
チュソクまでまだ一月もありますが、人がもう汽車の切符を前もって買っているようです。 | |
・ | 해가 산마루에 걸쳐 있다. |
日が山裾にかかっている。 | |
・ | 산마루에는 아름다운 꽃이 피어 있습니다. |
山裾には美しい花が咲いています。 | |
・ | 산마루에서 캠핑을 할 예정입니다. |
山裾でキャンプをする予定です。 | |
・ | 턱수염을 기르다. |
あごひげを伸ばす。 | |
・ | 턱수염이 자라다. |
あごひげが伸びる。 | |
・ | 그의 턱수염은 짙어요. |
彼のあごひげが濃いです。 | |
・ | 유급 휴가를 쓰는 것은 노동자의 권리이다. |
有給休暇を使うことは労働者の権利である。 | |
・ | 오늘 유급 휴가를 쓰고 싶다. |
今日有給休暇を取りたい! | |
・ | 친구 돈을 떼먹다. |
友達のお金を借り倒す。 | |
・ | 빚을 떼먹다. |
借金を踏み倒す。 | |
・ | 남의 돈을 떼먹다. |
人のお金を使い込む。 | |
・ | 직원이 회삿돈을 착복하고 도망쳤다. |
職員が会社の金を着服して逃げうせた。 | |
・ | 그는 회사 자금을 착복했다. |
彼は会社の資金を着服した。 | |
・ | 그녀가 착복한 돈은 큰 돈이었다. |
彼女が着服したお金は大金だった。 | |
・ | 회삿돈을 횡령하다. |
会社の金を横領する。 | |
・ | 사장이 신뢰하던 직원이 회삿돈을 가지고 도망쳤다. |
社長が信頼していた職員が、会社の金を持ち逃げした。 | |
・ | 직원이 1000억원에 육박하는 회삿돈을 빼돌린 사건이 발생해 경찰이 수사에 나섰다. |
社員が1000億ウォン近い会社の資金を横領する事件が発生し、警察が捜査に乗り出した。 | |
・ | 날씨가 추워져 벽장에서 난방 기구를 꺼냈다. |
寒くなって、押し入れから暖房器具を出した。 | |
・ | 벽장에 이불이나 가전 등을 수납했다. |
押入れに布団や家電などを収納にした。 | |
・ | 벽장은 다양한 것을 수납할 수 있는 매우 편리한 수납 공간입니다. |
押入れは様々なものを収納することができるとっても便利な収納スペースです。 | |
・ | 그녀는 재색을 겸비하고 있다. |
彼女は才色を並び備えている。 | |
・ | 재색을 갖춘 여자가 어디 그리 많겠어? |
才色を備えている女性はそうそういないだろう。 | |
・ | 이 냉동식품은 최신 설비를 갖춘 위생적인 공장에서 만들었다. |
この冷凍食品は、最新式の設備を備えた衛生的な工場で作った。 | |
・ | 근데 그게 다는 아니다. |
でもそれが全てではない。 | |
・ | 과연 그게 가능할까. |
果たしてそんなことが出来るのか。 | |
・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
それが今この状況で言う言葉か? | |
・ | 셋방을 얻다. |
間借りする。 | |
・ | 아이돌은 전국에서 인기를 얻게 되었다. |
アイドルは全国で人気を得るようになった。 | |
・ | 소녀들에게 절대적인 인기를 얻고 있다. |
少女たちからも絶大な人気を得ている。 | |
・ | 폭발적으로 인기를 얻다. |
爆発的に人気を得る。 | |
・ | 해외에 소재하다. |
海外に所在する。 | |
・ | 서울 시내에 소재하는 대학에 들어 가고 싶다. |
ソウル市内に所在する大学に入りたい。 | |
・ | 온천은 관광지 가까이에 입지하고 있습니다. |
温泉は観光地の近くに立地しています。 | |
・ | 특정 지역에 입지하다. |
特定地域に立地する。 | |
・ | 물류 시설은 주로 항만에 입지하고 있다. |
物流施設は主に港湾に立地している。 | |
・ | 중앙은행은 경제 회복을 위해 돈을 풀고 있다. |
中央銀行は経済回復のために量的緩和を行っている。 | |
・ | 금융 위기 당시 정부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다. |
金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。 | |
・ | 돈을 풀고 있는 한, 인플레이션의 위험이 커질 수 있다. |
量的緩和が続く限り、インフレのリスクが高まる可能性がある。 | |
・ | 남해상에는 풍랑주의보가 내려진 가운데 물결이 최고 5m까지 매우 거세게 일겠습니다. |
南海岸には波浪注意報が出ていますが波は最高5mの高さで荒れるでしょう。 | |
・ | 파랑주의보는 높은 파도에 의해 재해가 발생할 우려가 있다고 예상될 때 발표됩니다. |
波浪注意報は、高波による災害が発生するおそれがあると予想したときに発表します。 |