・ |
역시 비싼 술이 뒤끝이 없고 그 다음 날도 멀쩡해요. |
やはり高いお酒が後腐れがなく、その翌日も元気です。 |
・ |
말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요? |
話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか? |
・ |
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 |
・ |
관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 |
・ |
그는 시합에서 고배를 마셨지만, 다음에는 반드시 이기겠다고 다짐했어요. |
彼は試合で苦杯を喫したが、次回は必ず勝つと誓いました。 |
・ |
그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 |
・ |
호황을 누리고 있을 때야말로 다음 단계에 대비해 준비를 시작해야 한다. |
好況を享受しているときこそ、次のステップに向けて準備を始めるべきだ。 |
・ |
다음 콘서트를 목이 빠지도록 기다린다. |
次のコンサートを首を長くして待つ。 |
・ |
저 남자는 여자를 밝히기 때문에 금방 다음 여자를 찾는다. |
あの男は女好きだから、すぐに次の女性を見つけてしまう。 |
・ |
회사를 다음 세대에게 대물릴 계획을 세우고 있다. |
会社を次の世代に継がせる計画を立てている。 |
・ |
이 건물은 다음 달에 경매에 부쳐질 예정이다. |
この建物は来月、競売りにされる予定だ。 |
・ |
프로젝트의 관문을 넘었으므로 다음 단계로 나아갈 수 있다. |
プロジェクトの関門を超えたので、次のステップに進める。 |
・ |
일이 손에 익으면 다음 단계로 나아가자. |
仕事が手に慣れたら、次のステップに進もう。 |
・ |
이번은 너그러이 봐주겠지만, 다음부터는 실수를 용서하지 않겠다. |
今回は大目に見るけれど、次からは失敗は許さない。 |
・ |
점수가 짜서, 다음 시험을 위해 마음을 다잡아야 한다. |
点数が辛いと、次回に向けて気持ちを切り替える必要がある。 |
・ |
사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 |
・ |
눈앞에 있는 문제를 해결하지 않으면 다음으로 나갈 수 없다. |
目の前にある問題を解決しなければ、次に進めない。 |
・ |
이제 일이 자리가 잡혔으니, 다음 단계로 넘어갈 준비가 되었다. |
仕事が落ち着いたので、次のステップに進む準備ができた。 |
・ |
유급휴가를 다 사용해서 다음에 쉬면 결근이 되어버립니다. |
有給休暇を使い果たし、次に休む時は欠勤になってしまいます。 |
・ |
새로운 학교가 다음 달에 설립될 예정이다. |
新しい学校が来月設立される予定だ。 |
・ |
다음 회의는 회의실 A에서 열립니다. |
次の会議は、会議室Aで行われます。 |
・ |
그는 다음 달에 도쿄에서 오사카로 전근하게 되었다. |
彼は来月、東京から大阪に転勤することになった。 |
・ |
인생에는 다양한 통과 의례가 있으며, 각각이 개인을 다음 단계로 이끌어준다. |
人生には様々な通過儀礼があり、それぞれが個人を次のステージへと導いてくれる。 |
・ |
다음 달에 해외로 이주할 예정입니다. |
来月、海外に移住する予定です。 |
・ |
함박눈이 내린 다음 날에는 거리가 눈으로 덮여 있습니다. |
ぼたん雪が降った翌日は、街が雪で覆われています。 |
・ |
다음 경기가 이길지 아닐지 내기를 했다. |
次の試合で勝つかどうかを賭けている。 |
・ |
다음 경기에서 내기할까? |
次の試合でかけをしようか? |
・ |
판돈이 부족해서 다음 게임에 참여할 수 없다. |
賭け金が足りないので、次回のゲームに参加できない。 |
・ |
낙심하지 말고 다음 기회를 기다리자. |
落胆せずに、次のチャンスを待とう。 |
・ |
수집광을 위한 전시회가 다음 달에 열릴 예정이 있다. |
コレクトマニアのための展示会が来月開催される予定だ。 |
・ |
다음 주에는 또 한차례 비 소식이 있다고 합니다. |
来週はまたひとしきり雨の便りがあるようです。 |
・ |
그는 다음 달에 새로운 지점으로 부임할 예정입니다. |
彼は来月、新しい支店へ赴任する予定です。 |
・ |
조별 과제 발표는 다음 주 월요일입니다. |
グループ課題の発表は来週の月曜日です。 |
・ |
그들은 다음 달에 식을 올릴 예정입니다. |
彼らは来月、式を挙げる予定だ。 |
・ |
일시적으로 셋방살이를 하고 있지만, 다음 달에는 이사할 예정이다. |
一時的に間借り暮らしをしているが、来月には引っ越す予定だ。 |
・ |
가계부를 쓰면 다음 달 예산을 세우는 것이 쉬워진다. |
家計簿をつけると、来月の予算を立てるのが楽になる。 |
・ |
개장일은 다음 주 금요일입니다. |
オープン日は来週の金曜日です。 |
・ |
모든 상품은 다음 날 출하됩니다. |
すべての商品は翌日に出荷されます。 |
・ |
상품은 다음 주 월요일에 출하됩니다. |
商品が出荷されるのは来週の月曜日です。 |
・ |
다음 오찬회는 비즈니스 미팅을 겸해 열릴 예정입니다. |
次の昼食会では、ビジネスミーティングを兼ねて開催される予定です。 |
・ |
상수도 공사가 다음 달부터 시작됩니다. |
上水道の工事が来月から始まります。 |
・ |
다음 달부터 아세안 국가들 간 자동차 관세가 완전히 사라진다. |
来月からアセアン諸国間の自動車関税が完全に消える。 |
・ |
갑판원은 갑판에서 작업을 마친 후, 다음 임무에 대비합니다. |
甲板員は甲板での作業を終えた後、次の任務に備えます。 |
・ |
다음 달 지출을 당겨쓰기로 결정했어요. |
来月の支出を前倒しで使うことに決めました。 |
・ |
정모가 끝난 후, 다음 일정이 논의되었다. |
定期集会が終わった後に、次回の予定が話し合われた。 |
・ |
행여 이번 기회를 놓치면 다음은 없을지도 모른다. |
もしもこの機会を逃したら、次はないかもしれない。 |
・ |
아직 양념게장을 먹어본 적이 없어서 다음에 도전해보고 싶어요. |
まだヤンニョムゲジャンを食べたことがないので、次回挑戦してみたいです。 |
・ |
다음 달 첫째 주 화요일에 만나요. |
来月最初の火曜日に会いましょう。 |