・ |
이 레스토랑의 라면은 정말 맛있어서 모두에게 강추해요. |
このレストランのラーメンはとてもおいしいので、みんなに強くおすすめします。 |
・ |
부모와 자녀 모두 만족한다면 캥거루족도 나쁘지 않네요. |
親も子どもも満足しているなら、カンガルー族も悪くないですね。 |
・ |
그녀는 존잘이라 모두가 돌아보더라. |
彼女は美人すぎて、みんなが振り返るよ。 |
・ |
프로젝트가 성공적으로 끝나서 모두가 엄지척을 했다. |
プロジェクトが成功裏に終わって、みんなが親指を立てた。 |
・ |
누님은 모두에게 존경받는 분이에요. |
お姉さんは皆から尊敬されている方です。 |
・ |
한국어 교실에는 그룹 레슨과 개별 레슨 모두 있습니다. |
韓国語教室では、グループレッスンと個別レッスンの両方があります。 |
・ |
모두에게 골고루 나누어 주었습니다. |
皆にまんべんなく配りました。 |
・ |
산타는 모두에게 선물을 골고루 나누어 주었다. |
サンタはみんなにプレゼントを均等に配った。 |
・ |
수익금은 모두 자선단체에 기부되게 되어 있습니다. |
収益金は、すべて慈善団体に寄付されることになっています。 |
・ |
일터에서 규칙이나 규범을 지키는 것은 모두에게 중요합니다. |
仕事場でのルールや規範を守ることは、全員にとって重要です。 |
・ |
이 시설의 직원은 모두 웃는 얼굴로 대응해 줍니다. |
この施設の職員はみんな笑顔で対応してくれます。 |
・ |
본 것, 느낀 것을 모두 한국어로 표현하고 싶어요. |
見たもの、感じたものをすべて韓国語で表現したいです。 |
・ |
제시된 표현을 순서대로 모두 사용해 한 문장으로 쓰십시오. |
提示された表現を順序どおりに使用し、一文を書きなさい。 |
・ |
절충안을 선택함으로써 모두가 납득할 수 있는 결론에 이르렀습니다. |
折衷案を選択することで、全員が納得できる結論に至りました。 |
・ |
나랏일과 관련된 공문서는 모두 기록으로 남겨집니다. |
国事に関連する公文書は、すべて記録として残されます。 |
・ |
부회장님의 발언을 듣고 모두가 수긍했습니다. |
副会長の発言を聞いて、皆が納得しました。 |
・ |
만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
万屋の品物はどれも手頃な値段です。 |
・ |
그녀의 노력을 모두 인정했어요. |
彼女の努力をみんなで認めました。 |
・ |
모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다. |
全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。 |
・ |
난데없는 발표에 모두가 놀라고 있었어요. |
突然の発表にみんなが驚いていました。 |
・ |
후사 문제가 해결되어 모두가 안심하고 있어요. |
跡継ぎ問題が解決され、皆が安心しています。 |
・ |
아쉽게도 좌석은 모두 찼습니다. |
残念ながら、お席は全て埋まっております。 |
・ |
공사 관계자는 모두 안전 대책을 철저히 하고 있습니다. |
工事関係者は全員、安全対策を徹底しています。 |
・ |
주민 모두 소음에 민감한 상태예요. |
住民みんな騒音に敏感ですよ。 |
・ |
건물에 불이 나서 안에 있던 물건들도 모두 불탔다. |
建物に火事が発生したので中にあった物もすべて燃えた。 |
・ |
낙석 소리가 들리는 순간 모두가 피했어요. |
落石の音が聞こえた瞬間、皆が避けました。 |
・ |
환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 |
・ |
그녀의 집 가구는 모두 이탈리아 수입품이다. |
彼女の家の家具はすべてイタリア輸入品です。 |
・ |
수출품은 모두 출하되었습니다. |
輸出品はすべて出荷されました。 |
・ |
수출품에 필요한 서류를 모두 갖추었습니다. |
輸出品に必要な書類をすべて揃えました。 |
・ |
수출품에 필요한 서류를 모두 갖추었습니다. |
輸出品に必要な書類をすべて揃えました。 |
・ |
젊었을 때 풋사랑부터 불타는 사랑까지 모두 경험했어요. |
若い時に淡い恋から燃え上がった恋まですべて経験しました。 |
・ |
모두에서 감사의 뜻을 표했습니다. |
冒頭で謝意を表しました。 |
・ |
모두 발언이 화제가 되고 있어요. |
冒頭の発言が話題になっています。 |
・ |
재판장이 검찰 측의 모두 진술을 요구했어요. |
裁判長が検察側の冒頭陳述を求めました。 |
・ |
모두가 회피했던 사건의 변호를 맡기로 결심했다. |
誰もが逃げ出す事件の弁護を受けると決心した。 |
・ |
모두가 기뻐서 날뛰었다. |
皆がうれしくて躍り上がった。 |
・ |
노벨상 수상자 발표를 모두들 안절부절못하며 기다렸다. |
ノーベル賞の受賞者の発表を、みんなそわそわしながら待っていた。 |
・ |
어려운 작업을 앞에 두고 모두가 보채는 모습을 보였다. |
難しいタスクを前にして、みんながむずかる様子を見せた。 |
・ |
떡은 모두에게 사랑받는 음식입니다. |
餅は、みんなに愛される食べ物です。 |
・ |
이번 거래는 양쪽 모두에게 유익합니다. |
今回の取引は双方にとって有益です。 |
・ |
필요한 정보를 모두 기입했다. |
必要な情報をすべて記入した。 |
・ |
야외 노동자들은 모두 새까맣게 햇볕에 타 있었다. |
屋外労働者たちは皆、真っ黒に日に焼けていた。 |
・ |
컬러사진이 등장하기 전에는 모두 흑백사진이었다. |
カラー写真が登場する前は、すべて白黒写真だった。 |
・ |
그의 추잡한 발언에 모두가 놀라고 있었습니다. |
彼の汚らわしい発言に、みんなが驚いていました。 |
・ |
친구가 말한 섬뜩한 체험담에 모두가 놀랐습니다. |
友人が語った薄気味悪い体験談に、皆が驚きました。 |
・ |
현격히 맛있어진 요리에 모두가 놀라고 있습니다. |
格段に美味しくなった料理に、皆が驚いています。 |
・ |
비늘을 모두 제거하고 생선을 조리했다. |
ウロコをすべて取り除き、魚を調理した。 |
・ |
어릿광대인 그는 모두를 즐겁게 하고 있습니다. |
おどけ者の彼が、皆を楽しませています。 |
・ |
승률이 상승한 것을 스태프 모두가 기뻐했습니다. |
勝率が上昇したことをスタッフ全員で喜びました。 |