・ | 최근 돈맥경화가 심해져서 많은 사람들이 어려움을 겪고 있어요. |
最近、お金の流れが滞っていて、多くの人々が困難を経験しています。 | |
・ | 고용자는 적격한 후보자를 찾는 데 어려움을 겪고 있습니다. |
雇用者は適格な候補者を見つけるのに苦労しています。 | |
・ | 현지인의 도움이 없었다면 큰 위험과 어려움을 겪었을 것이다. |
地元の人の協力がなければ、大きな危険と困難に直面しただろう。 | |
・ | 혹시라도 어려움이 있으면 도와드릴게요. |
もし困っていたら、手伝ってあげますよ。 | |
・ | 무슨 어려움이 있으신가요? |
何かお困りのことがありますか? | |
・ | 어려움을 극복함으로써 성장할 수 있다. |
困難を乗り越えることで成長できる。 | |
・ | 갑작스러운 예정 변경에 어려움을 겪었습니다. |
急な予定変更に困りました。 | |
・ | 그는 새로운 직책에 적응하는 데 어려움을 겪었다. |
彼は新しい役職に慣れるのに苦労した。 | |
・ | 그녀는 새로운 언어를 배우는데 어려움을 겪고 있다. |
彼女は新しい言語を学ぶのに苦労している。 | |
・ | 우리는 경제적인 어려움을 극복했다. |
私たちは経済的な苦労を乗り越えた。 | |
・ | 어머니는 육아에 어려움을 겪고 있다. |
母親は子育てに苦労している。 | |
・ | 목표 달성을 향해 어려움을 견뎌 내다. |
目標達成に向けて困難に耐え抜く。 | |
・ | 사원들은 어려움 속에서 더 성장할 수 있다. |
社員たちは困難の中でさらに成長できる。 | |
・ | 여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 | |
・ | 그들은 최전선에서 많은 어려움에 맞서고 있습니다. |
彼らは最前線で多くの困難に立ち向かっています。 | |
・ | 여주인공이 어려움을 극복하는 모습에 용기를 얻었습니다. |
ヒロインが困難を乗り越える姿に勇気をもらいました。 | |
・ | 그녀는 여주인공으로서 많은 어려움에 맞섰습니다. |
彼女はヒロインとして、多くの困難に立ち向かいました。 | |
・ | 어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다. |
困難に直面しても、底力で乗り越えました。 | |
・ | 그녀는 저력을 가지고 어려움을 극복했습니다. |
彼女は底力を持って、困難を乗り越えました。 | |
・ | 그는 경제적인 어려움을 통감하고 있다. |
彼は経済的な困難を痛感している。 | |
・ | 목표 달성의 어려움을 절감했습니다. |
目標達成の難しさを痛感しました。 | |
・ | 이 일의 어려움을 절감하고 있습니다. |
この仕事の難しさを痛感しています。 | |
・ | 우리의 정열이 어려움을 이겨내는 힘이 됩니다. |
私たちの情熱が困難を乗り越える力になります。 | |
・ | 아무리 큰 어려움이 있어도 열정만 있으면 다시 일어설 수 있습니다. |
いくら大きな困難があっても、情熱があればもう一度立ち上がることができます。 | |
・ | 순결한 마음으로 어려움에 맞서는 모습이 보기 좋습니다. |
純潔な心で、困難に立ち向かう姿が素晴らしいです。 | |
・ | 이 계획에 직면한 어려움을 극복할 방법을 생각해봅시다. |
この計画に直面する困難を乗り越える方法を考えましょう。 | |
・ | 우리는 경제적인 어려움에 직면해 있습니다. |
私たちは経済的な困難に直面しています。 | |
・ | 이 회고록에는 그가 직면한 어려움과 그 극복 방법이 적혀 있습니다. |
この回顧録には、彼が直面した困難とその乗り越え方が書かれています。 | |
・ | 사생아로서 어려움을 극복했어요. |
私生児として困難を乗り越えました。 | |
・ | 의식주에 어려움이 없도록 준비하고 있습니다. |
衣食住に困らないように準備しています。 | |
・ | 친부모 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
生みの親のおかげで困難を乗り越えられました。 | |
・ | 수양어머니 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
養母のおかげで困難を乗り越えられました。 | |
・ | 양아버지 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
養父のおかげで困難を乗り越えられました。 | |
・ | 많은 어려움을 겪고 마침내 성공했습니다. |
多くの困難を経て、ついに成功しました。 | |
・ | 어려움을 겪다. |
困難を味わう。 | |
・ | 수많은 어려움을 거쳐 드디어 성과를 냈습니다. |
数々の困難を経て、ようやく成果を出しました。 | |
・ | 어려움을 타파하기 위해 팀 전체가 노력하고 있습니다. |
困難を打破するために、チーム全体で取り組んでいます。 | |
・ | 인내심이 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
忍耐があればどんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 내조 덕분에 어려움을 극복할 수 있습니다. |
内助のおかげで、困難を乗り越えられます。 | |
・ | 소아마비로 인해 일상생활에 어려움을 느낄 수 있습니다. |
小児麻痺によって、日常生活に困難を感じることがあります。 | |
・ | 그는 실직자로 경제적 어려움에 직면해 있습니다. |
彼は失業者としての経済的困難に直面しています。 | |
・ | 그녀는 선교사로서 많은 어려움을 극복했어요. |
彼女は宣教師として多くの困難を乗り越えました。 | |
・ | 원화 강세의 영향으로 한국의 제조업이 어려움을 겪고 있습니다. |
ウォン高の影響で、韓国の製造業が苦境に立たされています。 | |
・ | 옛날이야기의 주인공은 어려움을 극복하고 행복해진다. |
昔話の主人公は困難を乗り越えて幸せになる。 | |
・ | 직역과 의역의 차이가 번역의 어려움을 말해준다. |
直訳と意訳の違いが、翻訳の難しさを物語っている。 | |
・ | 남몰래 어려움을 극복했다. |
人知れず困難を乗り越えた。 | |
・ | 뚝심으로 어려움에 맞섰다. |
くそ力で困難に立ち向かった。 | |
・ | 뚝심으로 어려움을 극복했다. |
くそ力で困難を乗り越えた。 | |
・ | 그의 어려움에 동정한 나머지 할 수 있는 모든 도움을 주었습니다. |
彼の困難に同情するあまり、できる限りの助けをしました。 | |
・ | 역무원이 어려움을 겪고 있는 승객을 도왔습니다. |
駅員が困っている乗客を助けました。 |