・ |
어머니 드릴 선물을 좀 찾고 있습니다. |
母へのプレゼントを探してます。 |
・ |
어머니께 드릴 선물을 고르고 있어요. |
母への土産を探しています。 |
・ |
어머니는 왜 나만 가지고 야단이세요? |
お母さんはどうして私のことばかり煩くおっしゃるんですか? |
・ |
그녀는 어머니를 매우 닮았다. |
彼女は母親にとてもよく似ている。 |
・ |
누가 뭐래도 난 어머니가 제일 좋은걸. |
誰が何と言っても私はお母さんが一番好きなのよ。 |
・ |
어머니는 친구 같은 존재라고나 할까. |
お母さんは友達のような存在とでも言うか。 |
・ |
어머니가 바빠서 오늘은 내가 상을 차리게 생겼다. |
お母さんが忙しくて、今日は私がお膳立てをするはめになった。 |
・ |
우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 |
・ |
어머니는 나더러 마중 나가라고 하셨다. |
お母さんは私に迎えに行けとおっしゃった。 |
・ |
어머, 뭔가 예뻐진 거 같은데. |
あら、なんかきれいになったんじゃない? |
・ |
어머, 그렇게 심한 말을 했단 말이에요? |
あら、そんなひどいことを言ったんですか? |
・ |
어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
あら、もうこんな時間。 |
・ |
어머 아직도 출발 안 했어? |
まぁ。まだ出発してなかった? |
・ |
어머, 벌써 끝났네. |
あら、もう終ったのね。 |
・ |
어머 진짜요? |
え、ほんとですか? |
・ |
어머,너무 귀여운데! |
うわぁ、すごく可愛いね! |
・ |
어머, 조금 살 빠진 것 같은데? |
あら、ちょっと痩せたんじゃない? |
・ |
어머 정말? |
ええ、ほんと? |
・ |
어머, 괜찮으셨어요? |
あら、大丈夫だったんですか。 |
・ |
어머, 죄송해요・・・ |
まあ、ごめんなさい・・・ |
・ |
어머니의 성격을 당해낼 사람 없어. |
お母さんの性格に適う人はいない。 |
・ |
그끄저께 어머니와 백화점에 갔다 왔어요. |
一昨昨日、母とデパートに行ってきました。 |
・ |
저의 어머니는 자전거를 탈 줄 모릅니다. |
私の母は自転車に乗れません。 |
・ |
어머니, 낳아 주시고 여태껏 길러 주셔서 감사해요. |
お母さん、産んでくれて、これまで育ててくれてありがとう。 |
・ |
시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
姑は後腐れのない性格だ。 |
・ |
너의 어머니는 참으로 휼륭한 분이시다. |
お前のお母さんは本当に立派な方でいらっしゃる。 |
・ |
어머님께도 부디 안부를 전해 주세요. |
お母様にくれぐれもよろしくお伝えください。 |
・ |
어머니는 매일 아이들의 도시락을 싼다. |
母は毎日子供たちの弁当を作る。 |
・ |
그는 어머니에게 건방지다. |
彼は母親に対して生意気だ。 |
・ |
어머니는 요즘 허리가 많이 편찮으셔서 병원에 치료하러 다니십니다. |
母は、最近腰がとても悪くなられて、病院に治療を受けに行かれています。 |
・ |
그는 어머니에 대한 효심이 깊다. |
彼は母親の孝心が深い。 |
・ |
어머, 너무 기가 막혀서 말이 안 나오네요. |
あら、あきれてものが言えませんね。 |
・ |
어머니, 왜 이러세요! |
父さん、何てことを。 |
・ |
요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 |
・ |
세 살에 어머니를 잃고 여덟 살에 아버지마저 세상을 떠났다. |
3歳で母を失い、8歳で父さえ世の中を去った。 |
・ |
어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 |
・ |
너의 어머니가 화내는 것도 당연하다. |
あなたのお母さんが怒るのも当然だ。 |
・ |
어머니가 하라는 대로 다 했잖아요! |
お母さんがやれと言う通りに全部やったじゃないですか! |
・ |
어머니는 제 한 달 용돈을 2000원 늘려 주셨어요. |
母は私の1カ月の小遣いを2000ウォン増やしてくれました。 |
・ |
군복무 중에 어머니의 부고를 들었다. |
軍服務中母の訃報を聞いた。 |
・ |
어머나, 누가 온 것 같다. |
おや、誰か来たようだ 。 |
・ |
어머나, 정말이네요. |
あら、ほんとですね。 |
・ |
어머니는 태아에게 음악을 들려주고 있다. |
母親は胎児に音楽を聞かせている。 |
・ |
학교에 가기 싫다고 말했다. 그러자 어머니께서 몹시 화를 내셨다. |
学校に行きたくないと話した。するとお母さんひどく腹を立てた。 |
・ |
그는 숙제를 하지 안 해서 어머니에게 꾸중을 들었다. |
彼は宿題をしなかったため、お母さんに叱られた。 |
・ |
그녀는 거의 내 어머니 같은 말투였다. |
彼女はほとんどまるで私の母親のような口ぶりだった。 |
・ |
이 시간이면 어머니께서 집에 계실 텐데 전화를 안 받으시네. |
この時間なら母が家にいるはずなのに、電話に出ないね。 |
・ |
어머니, 생신 축하드려요. |
お母さん、お誕生日おめでとうございます。 |
・ |
어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 |
・ |
어머니는 항상 약을 곁에 두고 있다. |
母はいつも薬を手元に置いている。 |