![]() |
・ | 저 자식, 나한테 이런 걸 시키다니! |
あの野郎、俺にこんなことをさせるなんて! | |
・ | 너한테 휘둘리고 싶지 않아. |
あなたに振り回されたくない。 | |
・ | 나한테 돼지라니 지금 말 다 했어? |
俺におでぶちゃんだなんて、言いたいことはそれだけか? | |
・ | 친구한테 그런 짓을 하다니, 정말 치사하네. |
友達にそんなことをするなんて、せこいね。 | |
・ | 이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
この仕事は安心して君に任せておけないね。 | |
・ | 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 | |
・ | 유급을 해서, 엄마한테 한 시간 이상이나 설교를 들었다. |
留年してしまい、1時間以上も母に説教された。 | |
・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
君たちに尋ねることがある。 | |
・ | 미친개한테 물렸다. |
狂犬に噛まれた。 | |
・ | 너한테는 쌀 한 톨도 아깝다. |
おまえには米一粒でももったいない。 | |
・ | 파파라치한테 사진을 찍혔다. |
パパラッチに写真を撮られた。 | |
・ | 그 찌질남이 나한테 말 걸어도 대답하고 싶지 않아. |
あの情けない男が私に話しかけても、答えたくない。 | |
・ | 찌질남은 친구들한테도 배려심이 없어요. |
情けない男は友達にも思いやりがない。 | |
・ | 불금에는 친구들한테 전화해서 놀자고 해야지. |
金曜日には友達に電話して遊ぼうって言わないと。 | |
・ | 이건 너한테 딱 맞는 거야. 느낌 아니까! |
これは君にぴったりだよ。わかってるから! | |
・ | 나한테 갠톡 보내줘. |
私に個人チャットを送ってね。 | |
・ | 남사친한테 너무 의지하지는 않는 게 좋아. |
男友達にあまり頼りすぎないほうがいいよ。 | |
・ | 썸녀가 오늘 나한테 미소를 지었어. |
気になる女性が今日、私に微笑んでくれた。 | |
・ | 썸녀가 나한테 관심 있는 것 같아. |
気になる女性が私に興味があるように感じる。 | |
・ | 내가 썸녀한테 잘 보이려고 노력 중이야. |
気になる女性にいい印象を与えようと努力している。 | |
・ | 홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다. |
北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。 | |
・ | SNS에서 성공한 사람들한테 열폭하는 사람들 진짜 많다. |
SNSで成功した人に嫉妬する人、本当に多いよね。 | |
・ | 새한테 모이를 줍니다. |
鳥に餌をあげます。 | |
・ | 병이 사람들한테 옮으면 어떡하지? |
病気が他の人に移ったらどうしよう? | |
・ | 참가 가능하신 분께서는 저한테 연락 주세요 |
ご参加、可能な方は私に連絡下さい。 | |
・ | 아기가 아직 어려서 엄마한테 보채는 일이 많아요. |
子供がまだ小さくてお母さんにダダをこねることが多いです。 | |
・ | 친구한테서 예쁜 볼펜을 얻었어요. |
友人から美しいボールペンをもらいました。 | |
・ | 나한테 맡겨. |
私に任せて。 | |
・ | 이 신발은 저한테는 좀 헐렁헐렁해요. |
この靴は私には少しぶかぶかです。 | |
・ | 쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 | |
・ | 소지품을 저한테 주시면 여기에 보관하고 있겠습니다. |
持ち物を私にお渡しくだされば、ここで保管しておきます。 | |
・ | 맨날 남편한테 잔소리만 늘어놓는다. |
いつもご主人に小言を並べ立てる。 | |
・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
・ | 여자한테 차였다고 술처먹고 다니지 마. |
女に振られたからっていつまでもやけ酒するな。 | |
・ | 개한테 먹이를 주다가 물렸어요. |
餌をやろうとしたら、犬に噛まれました。 | |
・ | 그 친구한테서는 가끔 연락이 와요. |
その友達からは時々連絡が来ます。 | |
・ | 나한테 얘기해 봐야 소용없어요. |
私に話しても無意味ですよ。 | |
・ | 저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
あの人に小言を言っても無駄だよ | |
・ | 꽃뱀한테 물렸다. |
花蛇(コッペム)にかまれた。 | |
・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
・ | 예쁘고 우아한 모습으로 남편한테 사랑받고 싶어요. |
綺麗でエレガントな姿で夫に愛されたいです。 | |
・ | 애들한테 인기가 많은 그 놈이 제일로 꼴 보기 싫다. |
友達に人気があるアイツが一番気に入らない。 | |
・ | 오늘 그녀한테 결정적인 실수를 했어. |
今日、彼女に決定的な失態をさらした。 | |
・ | 친구한테서 부탁 받았어요. |
友達に頼まれました。 | |
・ | 자기한테 어울리지 않는다고 생각하면 거부했다. |
自分に似合わないと思えば拒否した。 | |
・ | 나하고는 아무 상관없는 일이니까 알아서 하시고, 나한테 귀찮게 하지 마세요. |
私には何の関係もないことだから、勝手にやって私を煩わせないでください。 | |
・ | 그건 저한테 여하튼 민폐예요. |
それは私にとってとにかく迷惑です。 | |
・ | 모르는 거 있으면 나한테 물어봐요. |
分からないことがあれば、私に聞いてください。 | |
・ | 아까 남자친구한테 짜증낸 게 마음에 걸려. |
さっき彼氏に怒った事気にかかる。 | |
・ | 그는 귓속말로 "저 사람, 너한테 관심이 있는 것 같아"라고 알려줬다. |
彼は耳打ちして、「あの人、君に興味があるみたいだよ」と教えてくれた。 |