![]() |
・ | 호화찬란한 드레스를 입다. |
豪華絢爛たるドレスを着る。 | |
・ | 궁전에서 호화찬란한 생활을 하고 있었습니다. |
宮殿で豪華絢爛な生活を送っていました。 | |
・ | 호화찬란한 차를 전시하고 있다. |
豪華絢爛な車を展示している。 | |
・ | 호화 여객선을 타고 세계 일주를 하다. |
豪華客船に乗って世界一周をする。 | |
・ | 호화 여객선이 항구에 들어왔다. |
豪華客船が港に入った。 | |
・ | 즐거운 게임과 호화 경품도 준비하고 있습니다. |
楽しいゲームや豪華景品も用意しています。 | |
・ | 철딱서니가 없다. |
分別がない。 | |
・ | 수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물과 액체 비료로 식물을 키우는 방법입니다. |
水耕栽培とは土を使わず水と液体肥料で植物を育てる方法です。 | |
・ | 수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물과 액체 비료만으로 식물을 키우는 재배 방법입니다. |
水耕栽培とは、土を使わずに水と液体肥料だけで植物を育てる栽培方法です。 | |
・ | 수경 재배의 장점과 단점은 무엇입니까? |
水耕栽培の利点と欠点は何ですか? | |
・ | 육아가 일단락되면 밭을 빌려서 채소를 기르고 싶다고 생각하고 있다. |
子育てが一段落したら、畑を借りて野菜を育てたいと考えている。 | |
・ | 육아가 일단락되는 것은 몇 살부터인가요? |
子育てが一段落するのは何歳からですか? | |
・ | 일을 일단락하다. |
仕事を一段落させる。 | |
・ | 사건을 일단락하다. |
事件を一段落させる。 | |
・ | 사태를 일단락하다. |
事態を一段落させる。 | |
・ | 노지 재배는 하우스 등의 시설을 사용하지 않고 야외 밭에서 재배하는 방법입니다. |
露地栽培はハウスなどの施設を使わず、屋外の畑で栽培する方法です。 | |
・ | 노지 재배는 그 채소가 본래 자라는 시기에 맞춰 자연에 가까운 상태에서 재배한다. |
露地栽培はその野菜が本来育つ時期に合わせ、自然に近い状態で栽培する。 | |
・ | 심중을 헤아리다. |
心中を察する。 | |
・ | 가족분들의 힘든 입장은 어떠실지 심중을 헤아려 봅니다. |
ご家族様の辛い立場はいかがなものかと心中お察しします。 | |
・ | 오랜 세월 함께해 온 부인과의 이별, 괴로운 일이라고 심중을 헤아립니다. |
長年連れ添ってこられた奥様とのお別れ、お辛いことと心中お察しします。 | |
・ | 회의 일정에 대해 짐작하신 대로 변경 사항이 있습니다. |
会議の日程について、お察しの通り変更があります。 | |
・ | 짐작하신 대로, 이 건에 대해서는 사장님이 직접 대응하고 있습니다. |
お察しの通り、この件については社長直々に対応されています。 | |
・ | 이 길고양이의 추정 연령은 6살입니다. |
この野良猫の推定年齢は6歳です。 | |
・ | 추계란 추정해서 계산하는 것입니다. |
推計とは推定して計算することです。 | |
・ | 추계는 확실한 근거가 없는 수치입니다. |
推計は確実な根拠のない数値です。 | |
・ | 다양한 변천을 거쳐 오늘에 이르고 있습니다. |
さまざまな変遷を経て今日にいたっています。 | |
・ | 변천이란 시간에 따라 변해가는 모습입니다. |
変遷とは時に伴い変わっていく様子です。 | |
・ | 내부 상황을 살피다. |
内部の状況をうかがう。 | |
・ | 손님에게 말을 걸기 전에 상황을 살피다. |
お客様へ声をかける前に様子をうかがう。 | |
・ | 잠시 상황을 지켜보다 |
しばらく様子を見る。 | |
・ | 일단 상황을 지켜보자. |
一応状況を見守ってみよう。 | |
・ | 그 자리에서 답을 내놓지 않고 상황을 지켜보기로 했어요. |
その場で答えを出さないで、様子を見ることにしました。 | |
・ | 유유자적하게 살다. |
悠々自適に暮らす。 | |
・ | 유유자적한 생활을 보내고 있다. |
悠々自適の生活を送っている。 | |
・ | 퇴직하여 지금은 유유자적한 생활을 하고 있다. |
退職して今は悠々自適の生活をしている。 | |
・ | 그는 핵심을 찌르는 질문을 했다. |
彼は核心を突く質問をした。 | |
・ | 그는 회의에서 문제의 핵심을 찔렀다. |
彼は会議で問題の核心を突いた発言をした。 | |
・ | 이 논문은 경제 문제의 핵심을 찌르고 있다. |
この論文は、経済問題の核心を突いている。 | |
・ | 창과 검을 방패로 막다. |
槍と剣を盾で防ぐ。 | |
・ | 범인은 인질을 방패 삼아 몸값 요구를 시작했다. |
犯人は人質を盾に取って、身代金の要求を始めた。 | |
・ | 전사는 방패를 들고 적과 맞섰다. |
戦士は盾を手に取り、敵に立ち向かった。 | |
・ | 그의 경험 부족은 그의 근면함으로 상쇄되었다. |
彼の経験不足は彼の勤勉さによって相殺された。 | |
・ | 주간은 일주일에 한 번 간행한다는 뜻입니다. |
週刊は1週間に1度刊行するという意味です。 | |
・ | 저는 주간지를 샀습니다. |
私は週刊誌を買いました。 | |
・ | 신문, 잡지 등을 일주일에 한 번 발행하는 것을 주간이라고 한다. |
新聞、雑誌などを一週間に一度発行することを週刊という。 | |
・ | 그 잡지는 월간에서 격주간으로 바뀌었다. |
その雑誌は月刊から隔週刊に変わった。 | |
・ | 그는 새로운 월간지를 출판할 생각이다. |
彼は新しい月刊誌を出版するつもりだ。 | |
・ | 이 잡지는 월간으로 발행된다. |
この雑誌は月刊で発行されている。 | |
・ | 밀폐된 공간에서는 산소가 부족합니다. |
密閉された空間では酸素が不足します。 | |
・ | 밀폐된 방에서 환풍기를 돌리다. |
密閉された部屋で換気扇を回す。 | |
・ | 용기 내부의 공기가 빠져나가 제대로 밀폐되는 것입니다. |
容器内部の空気が抜けて、しっかりと密閉されるのです。 | |
・ | 용기를 밀폐하다. |
容器を密閉する。 | |
・ | 용기를 밀폐해 주세요. |
容器を密閉してください。 | |
・ | 방을 밀폐하여 외부 소음을 차단합니다. |
部屋を密閉して外部からの騒音を遮断します。 | |
・ | 원양 어업은 육지에서 멀리 떨어진 어장에 출어하여 조업하는 어업을 말한다. |
遠洋漁業は陸から遠く離れた漁場に出漁して操業する漁業をいう | |
・ | 원양 어업에서 주로 잡히는 물고기는 뭔가요? |
遠洋漁業で主に取れる魚は何ですか? | |
・ | 무척추동물은 지구상의 동물 중 척추가 없는 동물을 가리킵니다. |
無脊椎動物は、地球上の動物の中で背骨のない動物をさします。 | |
・ | 곤충도 무척추동물입니다. |
昆虫も無脊椎動物です。 | |
・ | 말이 교미하다. |
馬が交尾する。 | |
・ | 개가 교미하다. |
犬が交尾する。 | |
・ | 북극곰은 봄에 교미하다. |
ホッキョクグマは春に交尾する。 | |
・ | 인공적으로 수정하다. |
人工的に受精する。 | |
・ | 체내에서 수정하다. |
体内で受精する。 | |
・ | 체외에서 수정하는 기술이 진보했다. |
体外で受精する技術が進歩した。 | |
・ | 포유류인 고래와 돌고래는 물속에서 호흡할 수 없어 수면으로 나와 폐호흡을 합니다. |
哺乳類のクジラとイルカは水中で呼吸することはできず水面に出て肺呼吸をしています。 | |
・ | 폐호흡은 인간에게 가장 기본적인 호흡 방법이다. |
肺呼吸は人間にとって最も基本的な呼吸方法だ。 | |
・ | 짧은 시간 동안 폐호흡을 하면 산소를 효율적으로 체내에 흡수할 수 있다. |
短時間で肺呼吸を行うことによって、酸素を効率よく体内に取り込むことができる。 | |
・ | 배아와 유생의 차이는 무엇입니까? |
胚と幼生の違いは何ですか? | |
・ | 먹이를 먹을 수 있게 된 개체를 유생이라고 합니다. |
餌を食べられるようになった個体を、幼生といいます。 | |
・ | 개구리가 되기 전의 올챙이는 유생에 해당합니다. |
カエルになる前のオタマジャクシは幼生に当たります。 | |
・ | 충분히 성장하여 생식할 수 있는 생물체를 성체라고 한다. |
十分に成長して生殖ができる生物体を成体という。 | |
・ | 똥파리는 가축의 똥이나 퇴비에서 많이 보인다. |
フンバエは家畜の糞や堆肥に多くみられる。 | |
・ | 똥파리는 몸은 가늘고, 다리는 가늘고 길고, 굵고 뻣뻣한 털을 많이 가지고 있다. |
フンバエは体は細めで肢は細長く剛毛を多くもつ。 | |
・ | 똥파리는 먹이를 강력한 앞다리로 잡으면 다음에는 그것을 찢는 듯한 행동을 취한다. |
フンバエは、獲物を強力な前脚で掴むと、次にはそれを引き裂くような行動をとる。 | |
・ | 날파리가 꼬이다. |
コバエがたかる。 | |
・ | 식당에 날파리가 대량 발생했다. |
食堂にコバエが大量発生した。 | |
・ | 주방에 날파리가 발생하는 원인은 무엇입니까? |
キッチンにコバエが発生する原因は何ですか? | |
・ | 이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 | |
・ | 혼자서 먼저 밥을 먹을 게 뭐람. |
一人で先にご飯を食べるなんて。 | |
・ | 제모하면 피부가 예뻐 보인다. |
脱毛をすると肌がきれいに見える。 | |
・ | 제모에는 많은 장점이 있기 때문에 제모하는 남성이 해마다 증가하고 있습니다. |
脱毛には多くのメリットがあるので、脱毛する男性が年々増えています。 | |
・ | 겨드랑이 털을 제모하면 균 번식이 어려워진다. |
ワキ毛を脱毛することで菌の繁殖がしづらくなる。 | |
・ | 다리털을 깎다. |
すね毛を剃る。 | |
・ | 다리털이 무성하다. |
すね毛が濃い。 | |
・ | 면도기로 다리털을 깎다. |
カミソリですね毛を剃る | |
・ | 가슴털이 자라다. |
胸毛が生える。 | |
・ | 가슴털이 자라는 원인은 뭔가요? |
胸毛が生える原因は何ですか? | |
・ | 잔털을 깍다. |
ムダ毛を剃る。 | |
・ | 털을 깎는 거랑 뽑는 거 중에 어느 게 나아? |
毛を剃るのと抜くのはどっちがいい? | |
・ | 잔털을 깨끗하게 면도하는 방법이 있나요? |
ムダ毛をきれいに剃る方法はありますか? | |
・ | 그런 경우는 허다히 존재합니다. |
そのようなケースは数多く存在します。 | |
・ | 스마트폰을 잃어버리는 경우가 허다히 있었다. |
スマホをなくすことが多々あった。 | |
・ | 본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 본적지는 어디서 알 수 있나요? |
本籍地はどこでわかりますか? | |
・ | 주소지와 본적지의 차이점은 무엇인가요? |
住所地と本籍地の違いは何ですか? | |
・ | 주소가 길게 한 줄에 깔끔하게 들어가지 않으면 두 줄로 나누어 기입합니다. |
住所が長く1行にきれいに収まらない場合は、2行に分けて記入します。 | |
・ | 주소지란 생활의 거점으로 살고 있는 곳을 말합니다. |
住所地とは、生活の拠点として暮らしている場所のことをいいます。 | |
・ | 지번은 토지의 장소나 권리의 범위를 나타내는 등기상 번호를 말합니다. |
地番は土地の場所や権利の範囲を示す登記上の番号を指します。 | |
・ | 개인이 지번을 조사하는 경우에는 고정 자산세 납세 통지서를 확인하는 것이 확실할 것입니다. |
個人で地番を調べる場合は、固定資産税の納税通知書を確認すると確実でしょう。 | |
・ | 명령에 불복종하다. |
命令に従わない。 | |
・ | 권력자에게 불복종하다. |
権力者に従わない。 | |
・ | 회사로부터의 업무 명령에 불복종하는 종업원이 있다. |
会社からの業務命令に従わない従業員がいる。 | |
・ | 그 화가는 후년에 괴로운 시절을 겪었다. |
その画家は後年苦しい時代を経験した | |
・ | 환경의 영향으로 후천성 알레르기가 발병하여 치료가 필요하게 되었습니다. |
環境の影響で後天性のアレルギーが発症し、治療が必要となりました。 | |
・ | 그 질환은 후천성으로 선천성이 아니라 나중에 발병했습니다. |
その疾患は後天性で、生まれつきではなく後から発症しました。 | |
・ | 오랜 흡연으로 인해 후천성 호흡기 질환을 앓고 있습니다. |
長年の喫煙が原因で、後天性の呼吸器疾患を患っています。 | |
・ | 선천성 질환이란 선천적으로 몸이나 장기의 기능에 이상이 있는 질환을 말합니다. |
先天性疾患とは、生まれつき体や臓器の機能に異常がある疾患のことです。 | |
・ | 맨바닥에 뒹굴다 |
地べたに寝ころぶ。 | |
・ | 맨바닥에 드러눕다. |
地べたに寝ころぶ。 | |
・ | 제방을 보강하다 |
堤防を補強する。 | |
・ | 외벽 철거를 하지 않고 외부에서 보강할 수 있다. |
外壁撤去を行わずに外部から補強できる。 | |
・ | 야구 지식을 보강하다. |
野球の知識を補強する。 | |
・ | 고전 끝에 이기다. |
苦戦の末に勝つ。 | |
・ | 고전 끝에 페널티킥 3-2로 간신히 승리했다. |
苦戦の末にPK3-2で辛うじて勝利した。 | |
・ | 고전 끝에 승리를 거뒀다. |
苦戦した末に勝利を収めた。 | |
・ | 심드렁하게 대답하다 |
気乗りのしない返事をする。 | |
・ | 아이들의 반응이 심드렁했다. |
子供たちの反応は冷ややかだった。 | |
・ | 그녀는 심드렁한 듯이 시도했다. |
彼女は気乗りしない様子で試みた。 | |
・ | 제 기억은 애매모호해요. |
私の記憶は曖昧曖昧です。 | |
・ | 애매모호한 상태다. |
曖昧模糊とした状態だ。 | |
・ | 애매모호한 대답을 하다. |
曖昧模糊な返答をする。 |