![]() |
・ | 이번 달은 쉬지 않고 영업합니다. |
今月は休まず営業致します。 | |
・ | 심야에 영업하다. |
深夜に営業する。 | |
・ | 고객에게 영업하다. |
顧客に営業する。 | |
・ | 그 회사는 맨날 적자다 뭐다 하지만 흑자다. |
その店はいつも赤字だの何だのいうけど、黒字だ。 | |
・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
・ | 외동이어서 형제자매가 없다. |
一人っ子なので、兄弟姉妹がいない。 | |
・ | 그는 외동이라 조용한 시간을 좋아한다. |
彼は一人っ子だから、静かな時間が好きだ。 | |
・ | 외동아들인 그녀는 부모님께 애지중지 자랐다. |
一人っ子の彼女は両親に大切に育てられた。 | |
・ | 아무것도 하지 않고 집에서 뭉그적거리고 있다. |
何もせずに家でじっとしている。 | |
・ | 뭉그적거리지 말고 여사친에게 진지하게 고백해 봐. |
ぐずぐずしていないで、女友達に真剣に告白してみたら。 | |
・ | 상사는 내가 쉬는 꼴을 못 본다. |
上司は私に休むひまを与えない。 | |
・ | 그가 자기 잘못을 인정하지 않는 꼴을 못 본다. |
彼が自分の間違いを認めない姿を見るのは、見ていられない。 | |
・ | 칫솔질하고 있어요. |
歯磨きをしています。 | |
・ | 세균은 칫솔질을 하지 않으면 점점 증식한다. |
細菌は歯磨きしないとますます増殖する 。 | |
・ | 양치질로 식사로 치아 표면에 더러움을 제거한다. |
歯磨きで食事で歯の表面についた汚れを取る。 | |
・ | 치킨 한 마리 시켜서 누구 코에 붙이냐? |
チキン一羽頼んだら少なすぎるよ。 | |
・ | 발볼이 좁다. |
足の幅が狭い。 | |
・ | 발볼이 넓다. |
足の幅が広い。 | |
・ | 꿈껼에 신기한 체험을 했다. |
夢うつつの中で不思議な体験をした。 | |
・ | 꿈껼에 친구와 대화했다. |
夢うつつの中で友達と会話した。 | |
・ | 꿈결에 옛 친구를 다시 만났다. |
夢の間に昔の友達に再会した。 | |
・ | 비몽사몽간에 전화를 받아서 무슨 말을 했는지 기억이 안 나요. |
寝ぼけた状態で電話をとったので、なにを言ったか覚えてないです。 | |
・ | 말장난에 지나지 않다. |
出鱈目に過ぎない。 | |
・ | 말장난이죠? |
言葉遊びですよね? | |
・ | 그는 말장난을 잘해서 사람들을 웃긴다. |
彼はダジャレがうまくて、みんなを笑わせる。 | |
・ | 수업 시간에 말장난하다가 선생님께 혼났다. |
授業中にふざけて言葉遊びをして先生に叱られた。 | |
・ | 지금 말장난할 때가 아니야. |
今はふざけてる場合じゃないよ。 | |
・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
・ | 운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 | |
・ | 미디어의 과장 보도에도 큰 문제가 있다. |
メディアの大げさな報道にも大きな問題がある。 | |
・ | 과장이 지나치다. |
誇張がすぎる。 | |
・ | 원칙적으로 모방은 자유롭게 할 수 있는 권리입니다. |
原則的に、模倣は自由に行う事ができる権利です。 | |
・ | 그는 남의 작품을 모방했다. |
彼は人の作品を模倣した。 | |
・ | 초보자는 자기도 모르게 모방한다. |
初心者は知らず知らずのうちに模倣する。 | |
・ | 사용감이 좋다. |
使い心地がいい。 | |
・ | 사용감이 나쁘지 않다. |
使い心地が悪くない。 | |
・ | 새 지갑의 사용감은 어떻습니까? |
新しい財布の使い心地はいかがでしょうか。 | |
・ | 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다. |
後半戦に入り、試合の構図が一変した。 | |
・ | 광고업계의 판도가 바뀐다. |
広告業界の構図が変わる。 | |
・ | 증권업계 경쟁의 판도는 어떻게 바뀌나? |
証券業界競争の構図どう変わる? | |
・ | 기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 | |
・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
・ | 득보다 실이 크다. |
得より損の方が大きい。 | |
・ | 엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 | |
・ | 그 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
もう何回もその話を聞いたから、耳にタコができそうだ。 | |
・ | 상사에게 같은 주의를 받을 때마다 귀에 딱지가 앉는다. |
上司から同じ注意を受けるたびに、耳にタコができる。 | |
・ | 차로 입가심하다. |
お茶で口直しする。 | |
・ | 과일로 입가심하다. |
果物で口直しする。 | |
・ | 사탕이나 껌 등으로 입가심한다. |
あめやガムなどで口直しする。 | |
・ | 붕 뜨다. |
ふわりと浮く。 | |
・ | 갑자기 발을 헛디뎌서 공중에 붕하고 떴다. |
突然足を踏み外して、空中でふわりと浮いた。 | |
・ | 걔가 원래 변덕이 죽 끓듯 해. |
あの子もともと気まぐれがひどい。 | |
・ | 변덕이 죽 끓듯 해서 신뢰가 안 간다. |
気まぐれで信頼できない。 | |
・ | 그는 변덕이 죽 끓듯 해서 계획이 여러 번 바뀌었다. |
彼は非常に気まぐれで、計画が何度も変更された。 | |
・ | 꼬리가 길면 잡히는 법이야. |
しっぱが長ければつかまるものだよ。 | |
・ | 불법적인 일은 결국 꼬리가 길면 잡힌다는 것을 잊지 마라. |
不正なことは結局、尾が長ければ捕まることを忘れるな。 | |
・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그래서 모든 것을 투명하게 처리해야 해. |
尾が長ければ捕まる、だからすべてを透明に処理しなければならない。 | |
・ | 스타킹 올이 풀리다. |
ストッキングが伝線する。 | |
・ | 옷자락 올이 풀렸다. |
裾がほつれている。 | |
・ | 교권을 확립하다. |
教権を確立する。 | |
・ | 교권이 추락하다. |
教権か墜落する。 | |
・ | 교권도 보호되어야 한다. |
教権も保護されなければならない。 | |
・ | 그들은 새로운 사업 계약을 따냈습니다. |
彼らは新しいビジネス契約を獲得しました。 | |
・ | 이제야 갈피를 잡았다. |
やっと見当がついた。 | |
・ | 쓸데없는 것에 현혹되지 마. |
余計なことに惑わされないで。 | |
・ | 피로를 씻기 위해 뜨거운 물에 목욕을 해요. |
疲れを取るために、お湯に入浴します。 | |
・ | 여행의 피로를 씻어주다. |
旅行の疲れを癒してくれる | |
・ | 술은 고된 하루의 피로를 씻어 주는 유일한 낙이었다. |
お酒はきつい一日の疲労を洗い流してくれる唯一の楽しみだった。 | |
・ | 모서리가 각지다. |
角が角ばる。 | |
・ | 네모로 각지다. |
四角張る。 | |
・ | 참여율이 낮다. |
参加率が低い。 | |
・ | 참여율이 저조하다. |
参加率が低い。 | |
・ | 참여율이 높다. |
参加率が高い。 | |
・ | 그는 재능이 너무 뛰어나서 내가 당해 낼 재간이 없다 |
彼はとても才能が優れて、私ではかなわない。 | |
・ | 아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 | |
・ | 학생 때 육상부였다. |
学生の時陸上部だった。 | |
・ | 왜 이렇게 돈을 헤프게 써? |
どうしてこんなにお金を無駄に使うの? | |
・ | 그는 친구들 사이를 이간질했다. |
彼は友達同士をいがみ合わせた。 | |
・ | 누군가 우리를 이간질하고 있어요. |
誰かが私たちを離間させています。 | |
・ | 이간질은 매우 나쁜 행동입니다. |
離間は非常に悪い行為です。 | |
・ | 먹을 것이 없어 배고픔에 시달리다. |
食物がなくて空腹に苦しむ。 | |
・ | 배고픔이 한계에 다다랐다. |
空腹が限界に達した。 | |
・ | 배고픔을 느껴 점심을 먹었다. |
空腹を感じて昼食を取った。 | |
・ | 대기근으로 많은 사람이 굶주리고 있다. |
大飢饉で多くの人が飢えている。 | |
・ | 굶주림을 견디다. |
飢えをしのぐ。 | |
・ | 기근이 되면 사람들은 온갖 것을 먹고 굶주림을 견뎌낼 궁리를 합니다. |
飢饉になると、人々はありとあらゆる物を食べて飢えをしのぐ工夫をします。 | |
・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
・ | 조난자는 산딸기 몇 알로 허기를 채우고 있었다. |
遭難者は野苺を食べて飢えをしのいでいた。 | |
・ | 정글에서 벌레로 허기를 채웠다. |
ジャングルで虫を食べながら飢えをしのいだ。 | |
・ | 뭔가 가볍게 먹고 허기를 채우자. |
何か軽く食べてお腹を満たそう。 | |
・ | 컵라면을 매일 먹는다. |
カップラーメンを毎日食べる。 | |
・ | 컵라면을 먹기 위해 물을 끟였다. |
カップ麺を食べるために湯を湧かした。 | |
・ | 바쁜 아침에는 컵라면으로 해결하는 경우가 많습니다. |
忙しい朝は、カップラーメンで済ませることがよくあります。 | |
・ | 나한테 말 시키지 말아주세요. |
私に話しかけないでください。 | |
・ | 말 시키지 마. |
話しかけないで。 | |
・ | 바쁘니까 말 시키지 마. |
忙しいから話しかけないで。 | |
・ | 차 키 줘. 내가 운전할게. |
車のキーちょうだい。僕が運転するから。 | |
・ | 차 키 어디 있어? |
車の鍵はどこ? | |
・ | 차 키가 아무리 찾아도 보이지 않는다. |
車のかぎが、どこを探しても見当たらない。 | |
・ | 서로 길이 엇갈리다. |
互いに行き違う。 | |
・ | 아아, 길이 엇갈렸나 봐. |
ああ、行き違いになったんだな。 | |
・ | 길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요. |
行き違ったせいで、会えないところでした。 | |
・ | 하지 마! |
やめて。ダメ! | |
・ | 그래서 내가 하지 말랬잖아. |
だからやめろって言ったじゃん。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 마! |
余計な事いうな。 | |
・ | 왜 이러는 거예요? |
なんでこうなるんですか? | |
・ | 왜 이러는 거냐고? |
一体なんなの? | |
・ | 수제자가 되다. |
高弟になる。 | |
・ | 인품이 지질하다. |
人柄が取るに足りない。 | |
・ | 지질하고 겁 많고 소심해요. |
取るに足らなくて怖がりで気が小さいです。 | |
・ | 난 영희 씨를 지질하게 사랑해요. |
僕はヨンヒさんをそんな取るに足りない愛で愛してるんです。 | |
・ | 세상사를 모두 내려놓다. |
世の中のすべての出来事から離れる。 | |
・ | 세상사에 지친 그는 시골에서 조용한 생활을 하고 싶어 한다. |
世事に疲れた彼は、田舎で静かな生活を送りたいと思っている。 | |
・ | 세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 |