![]() |
・ | 까딱 잘못하면 끝장이다. |
へたをするとおしまいだ。 | |
・ | 다 같이 한잔 할래요? |
みんなで一杯やりますか? | |
・ | 전사자의 영령을 위로하다. |
戦死者の霊を慰める。 | |
・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
年のせいかトイレが近い。 | |
・ | 양잠업을 경영하는 농가입니다. |
養蚕業を営む農家です。 | |
・ | 수상히 여기다. |
不審に思う。 | |
・ | 경찰은 그의 행동을 수상히 여긴다. |
警察は彼の行動を不審に思う。 | |
・ | 공을 있는 힘껏 던졌다. |
ボールを思いっきり投げた。 | |
・ | 있는 힘껏 달렸다. |
思いっきり走った。 | |
・ | 있는 힘껏 노력하면 가능하다. |
精一杯努力すればできる。 | |
・ | 빨강과 파랑을 섞으면 보라가 된다. |
赤と青を混ぜると紫になる。 | |
・ | 그 보라색 꽃은 향기가 좋아요. |
その紫の花は香りが良いです。 | |
・ | 필요한 금액을 산정하다. |
必要な金額を算定する。 | |
・ | 출장비를 산정하다. |
出張費を算定する。 | |
・ | 추정에 의하여 산정하다. |
推定によって算定する。 | |
・ | 마루가 삐거덕거리다. |
床が軋む。 | |
・ | 의자가 자꾸 삐거덕거린다. |
椅子がいつも軋む。 | |
・ | 미국과 중국은 무역 문제로 삐거덕거려 왔다. |
米国と中国は貿易問題でくしゃくしてきた。 | |
・ | 사건의 범인은 경찰에 공술했습니다. |
事件の犯人は警察に供述しました。 | |
・ | 조사 중에 그는 사건 경위를 공술했습니다. |
取り調べ中、彼は事件の経緯を供述しました。 | |
・ | 목격자는 사건의 자세한 내용을 공술했습니다. |
目撃者は事件の詳細を供述しました。 | |
・ | 생돈을 쓰다. |
無駄金を使う。 | |
・ | 생돈을 쓰다. |
自腹を切る。 | |
・ | 생돈을 써서 회사의 비품을 샀다. |
自腹を切って会社の備品を買った。 | |
・ | 한국어 공부를 시작한 이상에는 열심히 한다. |
韓国語の勉強を始めたからにはけんめいにやる。 | |
・ | 축구부 학생은 빡빡머리다. |
サッカー部の学生は丸刈り頭だ。 | |
・ | 빡빡머리는 특히 운동하는 사람들에게 인기 있는 머리 모양입니다. |
丸刈り頭は、特に運動する人に人気の髪型です。 | |
・ | 빡빡머리의 장점은 머리가 빨리 마른다는 것입니다. |
丸刈り頭のメリットは、髪の乾燥が早いことです。 | |
・ | 늦게나마 조사에 착수하다. |
遅蒔きながら調査に乗り出す。 | |
・ | 늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 | |
・ | 용의자는 죄상을 순순히 자백했다. |
容疑者は罪状を素直に白状した。 | |
・ | 전임자에게서 일을 인계받다. |
前任者から仕事を引き継ぐ。 | |
・ | 내 전임자는 꽤 좋은 매뉴얼을 남겨 주었어요. |
私の前任者は結構いいマニュアルを残してくれました。 | |
・ | 전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 | |
・ | 자기 혼자서 고집부리면 안 된다. |
自分一人で片意地を張ってはいけない。 | |
・ | 왜 이렇게 고집부려? |
なんでそんなに意地を張ってるの? | |
・ | 그렇게 고집부리지 마세요. |
そんなに意地をはらないでください。 | |
・ | 무릎을 맞대고 얘기하다 |
ひざを交まじえて話し合う。 | |
・ | 중국이 20세기를 제패한 미국과 무릎을 맞대고 세계를 논한다. |
中国が20世紀を制した米国とひざ詰めで世界を語りあう。 | |
・ | 오랜 연구가 햇빛을 보다. |
長年の研究が日の目を見る。 | |
・ | 도시에서 동향 사람을 만났다. |
都会で同郷の人と会った。 | |
・ | 여행 중에 동향 사람을 만났다. |
旅行中、同郷の人と会った。 | |
・ | 최근의 시장 동향을 분석하고 있습니다. |
最近の市場動向を分析しています。 | |
・ | 쌤통이다. 이 바보야. |
いい気味だ。バカヤロー! | |
・ | 거짓말 치지 마. |
嘘つくな。 | |
・ | 고집스럽네. |
頑なだなぁ〜。 | |
・ | 그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 | |
・ | 그는 자기 의견을 고집스럽게 주장한다. |
彼は自分の意見を我を張って主張する。 | |
・ | 조심성이 없네. |
不用心だな。 | |
・ | 조심성이 없어서 죄송해요. |
慎重でなくて申し訳ありません。 | |
・ | 조심성 없다. |
不注意だ。 | |
・ | 범인은 음식에 독을 탔어요. |
犯人は食べ物に毒を盛ったんです。 | |
・ | 더는 평생 내 앞에 나타나지 마세요. |
もう 一生私の前に現れないでください。 | |
・ | 더는 못 참아. |
これ以上、我慢できない。 | |
・ | 더는 안 되겠다. |
これ以上は無理だ。 | |
・ | 장마로 꿉꿉한 날이 계속되고 있어요. |
梅雨で湿っぽい日が続いています。 | |
・ | 밥은 한 톨이라도 남겨선 안 돼요. |
ご飯は一粒たりとも残してはいけません。 | |
・ | 밥을 한 톨도 남기지 않고 다 먹었어요. |
ごはんを一粒も残さず全部食べました。 | |
・ | 지금 쌀 한 톨도 없다. |
今、米一粒もない。 | |
・ | 감기가 나았어요. |
風邪が治りました。 | |
・ | 감기는 다 나았어요? |
風邪はもう治りましたか? | |
・ | 감기가 아직도 낫지를 않아요. |
風邪がまだ治りません。 | |
・ | 심한 감기 몸살에 걸렸어요. |
ひどい風邪にかかった。 | |
・ | 심한 감기 몸살을 앓았어요. |
ひどい風邪を患いました。 | |
・ | 혼자 사는 사람들이 늘면서 세대수가 늘고 있다. |
一人暮らしが増え、世帯数が増加している。 | |
・ | 남친 기분 풀렸어? |
彼氏の機嫌直った? | |
・ | 칭찬을 듣고 기분이 풀리다. |
褒められて機嫌が直る。 | |
・ | 선물을 받고 기분이 풀렸다. |
プレゼントをもらって機嫌が直った | |
・ | 자리를 저쪽으로 옮겨도 되나요? |
席をあっちに移してもらってもいいですか? | |
・ | 곧 발차합니다. |
間もなく発車いたします。 | |
・ | 승객이 모두 타면 발차하겠습니다. |
乗客がすべて乗ったら、発車します。 | |
・ | 한잠도 못 잤다. |
一睡もできなかった。 | |
・ | 결국, 한잠도 못 잤어. |
結局一睡もできなかった。 | |
・ | 취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 | |
・ | 너랑 빼다 박았어. |
お前にそっくりなんだよね。 | |
・ | 식성이나 고집부리는 것까지 다 빼다 박았어요. |
食の好みや意地を張るところまで全て似ているんですよ。 | |
・ | 혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려. |
一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。 | |
・ | 나들이하기 딱 좋은 날씨예요. |
外出するのにちょうど良い天気です。 | |
・ | 주말에 나들이할 예정인데, 어디에 갈지 고민하고 있어요. |
週末に外出する予定ですが、どこに行こうか迷っています。 | |
・ | 나들이할 때는 마스크를 잊지 말고 챙기세요. |
外出する際は、マスクを忘れずに持って行ってください。 | |
・ | 그는 경기에서 지고 나서 악에 받쳐서 난동을 부리기 시작했다. |
彼は試合に負けた後、やけになって暴れ始めた。 | |
・ | 악에 받친 그녀는 자신의 감정을 억제하지 못하고 울기 시작했다. |
やけになった彼女は、自分の感情を抑えきれずに泣き出した。 | |
・ | 모든 일이 잘 풀리지 않아서 결국 악에 받쳤다. |
全てがうまくいかなくて、ついにやけになった。 | |
・ | 대통령 특별기가 해외로 출발했다. |
大統領の特別機が海外へ出発した。 | |
・ | 이번 행사에는 특별기가 투입된다. |
今回の行事には特別機が投入される。 | |
・ | 명절 기간에 특별기가 추가 운행된다. |
祝日期間に臨時列車が追加運行される。 | |
・ | 바짓가랑이를 걷어 올리다. |
ズボンの股下をまくり上げる。 | |
・ | 바짓가랑이가 젖다. |
ズボンの股下が濡れる。 | |
・ | 연륙교가 섬과 육지를 연결해요. |
連絡橋が島と陸地をつないでいます。 | |
・ | 연륙교 덕분에 이동이 편리해졌어요. |
連絡橋のおかげで移動が便利になりました。 | |
・ | 연륙교 건설 공사가 진행 중입니다. |
連絡橋の建設工事が進行中です。 | |
・ | 해가 뉘엿거리기 시작했다. |
日が沈みはじめた。 | |
・ | 정말 고맙습니다. |
本当にありがとうございます。 | |
・ | 참으로 고맙습니다. |
どうもありがとう。 | |
・ | 고마워요. |
ありがとうございます。どうもです。 | |
・ | 손대중으로 잘 맞춘다. |
手加減がうまい。 | |
・ | 머루를 수확했다. |
ヤマブドウを収穫した。 | |
・ | 머루 잼을 만들었어. |
ヤマブドウのジャムを作った。 | |
・ | 머루의 과즙이 새콤달콤하다. |
ヤマブドウの果汁が甘酸っぱい。 | |
・ | 언제든지 놀러 오세요. |
いつでも遊びに来てください。 | |
・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
・ | 언제든지 시간 되면 놀러 오세요. |
いつでも時間ができたら遊びにきてください。 | |
・ | 금연실로 주세요. |
禁煙室でお願いします。 | |
・ | 금연실로 변경하시려면 프론트로 연락주세요. |
禁煙室に変更したい場合は、フロントにご連絡ください。 | |
・ | 금연실을 원하시면 예약 시 알려주세요. |
禁煙室をご希望の場合は、予約時にお知らせください。 |