![]() |
・ | 하늘나라로 갔다. |
天国に行った。 | |
・ | 갑자기 하늘나라로 떠난 형을 위해 기도했다. |
突然天国に行った兄のために祈った。 | |
・ | 제대혈이란, 태반과 탯줄 속에 있는 혈액입니다. |
臍帯血とは、胎盤とへその緒の中にある血液のことです。 | |
・ | 제대혈은 어머니와 아기를 잇고 있는 탯줄이나 태반 속을 흐르는 혈액입니다. |
さい帯血は、お母さんと赤ちゃんをつないでいる、へその緒や胎盤の中を流れる血液です。 | |
・ | 요도가 좁아지게 되어 배뇨에 시간이 걸리는 증상이 나타납니다. |
尿道が狭くなることにより、排尿に時間がかかる症状が出ます。 | |
・ | 남성의 요도는 여성보다 길다. |
男性の尿道は女性よりも長い。 | |
・ | 요도가 간지러운데요. |
尿道にかゆみを感じるのですが。 | |
・ | 몽고반점은 아기의 엉덩이에 생기는 푸른색 반점입니다. |
蒙古斑は赤ちゃんのお尻にできる青いあざです。 | |
・ | 아기에게서 몽고반점을 볼 수 있는 경우가 있어요. |
赤ちゃんに蒙古斑が見られることがあります。 | |
・ | 몽고반점은 보통 생후 몇 개월 안에 사라져요. |
蒙古斑は通常、生後数ヶ月で消えます。 | |
・ | 비행기가 왜 연착되나요? |
飛行機がなぜ遅れて着くのですか。 | |
・ | 티켓을 발권하다. |
チケットを発券する。 | |
・ | 티켓을 발권해야 합니다. |
チケットを発券する必要があります。 | |
・ | 발권하려면 예약번호가 필요합니다. |
発券するには予約番号が必要です。 | |
・ | 발권 도와드리겠습니다. |
発券の手続きをお手伝いいたします。 | |
・ | 발권 후에는 티켓을 잘 보관해 주세요. |
発券後は、チケットを大切に保管してください。 | |
・ | 발권에 필요한 서류 준비해주세요. |
発券に必要な書類をご用意ください。 | |
・ | 회사에 가려면 지하철에서 버스로 환승해야 해요. |
会社に行くには地下鉄からバスに乗り換えなきゃです。 | |
・ | 다음 역에서 환승하세요. |
次の駅で乗り換えてください。 | |
・ | 1호선을 타고 신도림역에서 환승하세요. |
1号線に乗って、新道林(シンドリム)駅で乗り換えてください。 | |
・ | 며칠간 체류해요? |
何日間滞在しますか? | |
・ | 얼마 동안 체류하실 예정입니까? |
どれくらい滞在する予定ですか。 | |
・ | 일주일 체류합니다. |
一週間滞在します。 | |
・ | 집안 형편상 대학 진학을 못 하고 군인이 되었다. |
家庭の事情で大学に進学できず軍人になった。 | |
・ | 지면 형편상 모두 게재할 수 없는 것을 양해해 주세요. |
紙面の都合上、全てを掲載できないことをご了承ください。 | |
・ | 일을 훼방하다. |
仕事を邪魔する。 | |
・ | 그는 회의를 방해하고 있어요. |
彼は会議を妨害している。 | |
・ | 다른 사람을 방해하지 않도록 합시다. |
他の人を妨害しないようにしましょう。 | |
・ | 방해하는 사람이 있으면 일이 진행되지 않아요. |
妨害する人がいると、仕事が進まなくなります。 | |
・ | 그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다. |
彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。 | |
・ | 전위 예술가가 꿈이었지만 타고난 재능이 없다고 판단해 포기했다. |
前衛芸術家が夢だったが、ずば抜けた才能は無いと判断して諦めた。 | |
・ | 강물이 급류를 통과하면 수면에 너울이 생긴다. |
川の水が急流を通過すると、水面にうねりが生じる。 | |
・ | 조수의 간만으로 바다의 너울거림이 변화한다. |
潮の干満によって、海のうねりが変化する。 | |
・ | 해안에 도착하자 강한 너울성 파도가 치고 있었다. |
海岸に到着すると、強いうねりが波打っていた。 | |
・ | 장교로 임관하다. |
将校として任官する。 | |
・ | 검사로 임관하다. |
検事として任官する。 | |
・ | 경위로 임관하다. |
警衛として任官する。 | |
・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
・ | 심리전을 펼치다. |
心理戦を繰り広げる。 | |
・ | 법정에서 검사와 치열한 심리전을 벌이고 있다. |
法廷で検事と熾烈な心理戦を巻き起こしている。 | |
・ | 여지가 없다. |
余地がない。 | |
・ | 여지가 있다. |
余地がある。 | |
・ | 변명의 여지가 없다. |
弁解の余地はない。 | |
・ | 이러고 사는 거 한심해 보이죠? |
こんなふうに暮らすの、情けなさそうでしょう? | |
・ | 이러고 있을 때가 아닌데 |
こうしている時ではないのに。 | |
・ | 이러고 있으니까 감독님 같은데. |
こうしてると監督みたい。 | |
・ | 대인 공포증으로 사람과 이야기하는 것이 괴롭습니다. |
対人恐怖症で、人と話すのがつらいです。 | |
・ | 대인 공포증으로 고민하는 분들이 늘고 있습니다. |
対人恐怖症に悩んでいる方が増えています。 | |
・ | 대인 공포증 치료에 전문의의 상담이 필요합니다. |
対人恐怖症の治療に専門医の相談が必要です。 | |
・ | 팔과 다리가 퉁퉁 부었다. |
腕と足が腫れあがった。 | |
・ | 유랑 끝에 이 땅에 정착했다. |
流浪の末にこの地に定着した。 | |
・ | 그는 젊은 시절 유랑 생활을 했다. |
彼は若い頃、流浪生活を送っていた。 | |
・ | 그는 유랑 끝에 고향으로 돌아갔다. |
彼は流浪の果てに故郷に帰った。 | |
・ | 스폰지는 물을 잘 흡수합니다. |
スポンジは水をよく吸います。 | |
・ | 방사능이 누출되다 |
放射能が漏れ出す。 | |
・ | 가스가 누출되다 |
放射能が漏れ出す。 | |
・ | 기밀이 누출되다. |
機密が漏洩する。 | |
・ | 보물함을 열자 보석이 빛나고 있었다. |
宝石箱を開けると宝石が輝いていた。 | |
・ | 푸르스름한 빛깔을 띠다. |
青みがかった色を帯びる。 | |
・ | 저기 푸르스름하게 빛나는 별이 시리우스입니다. |
あちに青白く光っている星がシリウスです。 | |
・ | 곳에 따라서는 한때 눈이 내리겠습니다. |
ところによっては、一時に雪が降るでしょう。 | |
・ | 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요. |
おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。 | |
・ | 혹한기에 이재민이 2시간 이내에 구출되지 않으면 얼어 죽는다. |
厳冬期に被災者が2時間以内に救出されない場合、凍死する。 | |
・ | 추위로 몸의 열을 빼앗기고 저체온증에 걸려 얼어 죽는 사람이 늘고 있다. |
寒さで体の熱が奪われ低体温症になって凍死する人が増えている。 | |
・ | 실실 웃다. |
にやにや笑う | |
・ | 실실 쪼개다. |
へらへらわらう。 | |
・ | 왜 실실 웃어? |
なぜ笑うの? | |
・ | 밤비가 추적추적 내리고 있다. |
夜雨がしとしと降っている。 | |
・ | 밤비 소리 때문에 잠을 잘 잘 수가 없었다. |
夜雨の音のせいで、よく寝ることができなかった。 | |
・ | 태풍이 몰아닥치다. |
台風が押し寄せる。 | |
・ | 강추위가 몰아닥치다. |
厳しい寒さが押し寄せる。 | |
・ | 다음 주부터 한파가 몰아닥친다고 합니다. |
来週から寒波が押し寄せるそうです。 | |
・ | 예사로이 여기다. |
尋常に思う。 | |
・ | 두 개의 톱니바퀴가 맞물다. |
二つの歯車が食い合う。 | |
・ | 법률의 어려운 조문을 해석하다. |
法律の難しい条文を解釈する。 | |
・ | 세상 물정에 어둡다. |
世事に疎い。 | |
・ | 세상 물정을 모른다. |
世間知らずだ。 | |
・ | 세상 물정에 밝다. |
世事に通じている。 | |
・ | 그는 늦게 시작한 게임에 빠져서 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
彼は遅くに始めたゲームに夢中で、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないようだ。 | |
・ | 새로운 취미를 시작한 그녀는 마치 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것처럼 몰두하고 있다. |
新しい趣味を始めた彼女は、まるで遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないかのように没頭している。 | |
・ | 새로운 언어를 배우기 시작한 그는 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르듯 열심이다. |
新しい言語を学び始めた彼は、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないほど熱心だ。 | |
・ | 오늘은 서류 마감에 진을 뺐어요. |
今日は書類の仕上げに精魂果てました。 | |
・ | 연애 고민으로 인해 그녀는 진을 뺐어요. |
恋愛の悩みによって、彼女は精根を使い果たした。 | |
・ | 장기간의 수면 부족이 그의 진을 뺐어요. |
長期間の睡眠不足が彼の精根を使い果たした。 | |
・ | 아이가 의자에 의젓이 앉아 있다. |
子供が椅子にでんと座っている。 | |
・ | 나라가 태평하다. |
国が平和だ。 | |
・ | 태평한 세상이 계속되다. |
太平の世が続く。 | |
・ | 태평하네. |
のんきだね。 | |
・ | 형편이 기우는 바람에 가족이 그만 뿔뿔이 흩어지게 되었다. |
暮らし向きが悪くなったせいで、家族がとうとう離ればなれになった。 | |
・ | 경제 불황으로 가계 형편이 기울었다. |
経済不況で、家計の暮らし向きが悪くなった。 | |
・ | 직장을 잃고 형편이 기울어졌다. |
仕事を失って、暮らし向きが悪くなってしまった。 | |
・ | 경찰관이 군중을 흩어 버렸다. |
警察が群衆を散らした。 | |
・ | 그 어부는 바다가 좋아서 평생을 뱃사람으로 살았다. |
あの漁師は海が好きで、一生船乗りとして暮らした。 | |
・ | 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다. |
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。 | |
・ | 그는 역사를 배경으로 한 대하소설을 집필하고 있다. |
彼は歴史を背景にした大河小説を執筆している。 | |
・ | 이 대하소설은 시대를 초월한 장대한 이야기를 그리고 있다. |
この大河小説は、時代を超えた壮大な物語を描いている。 | |
・ | 아이들이 모여서 쫑알쫑알 수다를 떨고 있다. |
子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりしている。 | |
・ | 와인 한 병을 마셨더니 몸이 후끈 달아올랐다. |
ワイン一本飲んだら、急に体が熱くなってきた。 | |
・ | 너무 부끄러워서 얼굴이 후끈 달아올랐다. |
とてもはずかしくて顔がぼうっとほてった。 | |
・ | 한밤에 친구에게 전화를 걸었다. |
夜更けに友達に電話をかけた。 | |
・ | 한밤까지 일을 하고 있었습니다. |
夜更けまで仕事をしていました。 | |
・ | 한밤이 되면 거리는 조용해진다. |
夜更けになると、街は静かになる。 | |
・ | 주정뱅이가 대낮부터 술을 마시고 있다. |
酔っ払いが真昼から酒を飲んでいる。 | |
・ | 물건을 남기지 않고 싹 다 팔았다. |
物を残さず全部売った。 | |
・ | 밥을 남기지 않고 싹 다 먹었다. |
ご飯を残さず、全部食べた。 | |
・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
・ | 기후가 온난하다. |
気候が温暖だ。 | |
・ | 지중해 휴양지는 일 년 내내 온난한 기후의 지역입니다. |
地中海のリゾート地は一年を通して温暖な気候の地域です。 |