![]() |
・ | 있을 수 없는 문제가 생겼어요. |
ありえないことが起こりました。 | |
・ | 다리를 다쳐서 운동할 수 없어요. |
足を怪我して、運動することができません。 | |
・ | 그럴 수도 있네요. |
そういうこともありますね。 | |
・ | 일본과 중국 등 해외에 수출할 계획입니다. |
日本や中国などの海外に輸出する計画です。 | |
・ | 이 회사가 미국에 수출하는 세탁기는 대부분 태국과 베트남에서 생산한다. |
この会社が米国に輸出する洗濯機はほとんどをタイとベトナムで生産している。 | |
・ | 자사 상품을 해외 시장에 수출하다. |
自社商品を海外市場に輸出する。 | |
・ | 가나다라 순으로 줄을 서세요. |
カナダラの順番に並んでください。 | |
・ | 빨리 온 순으로 입장할 수 있습니다. |
早く来た順番に入場できます。 | |
・ | 선착순으로 증정품을 드립니다. |
先着順で贈呈品を差し上げます。 | |
・ | 어제 세무소에 갔어요 |
昨日、税務署に行きました。 | |
・ | 여의도 윤중로는 서울의 벚꽃놀이 명소로 유명합니다. |
汝矣島輪中路はソウルの花見名所として有名です。 | |
・ | 옷을 세탁기로 세탁하다. |
服を洗濯機で洗濯する。 | |
・ | 침낭을 세탁하여 청결하게 유지합니다. |
寝袋を洗濯して清潔に保ちます。 | |
・ | 침구를 청결하게 유지하기 위해 매주 세탁합니다. |
寝具を清潔に保つために毎週洗濯します。 | |
・ | 저는 재일 교포 3세입니다. |
私は在日同胞3世です。 | |
・ | 그들은 새로운 지도자를 선거한다. |
彼らは新しいリーダーを選挙する。 | |
・ | 시장을 선거하기 위해 주민이 모였다. |
市長を選挙するために住民が集まった。 | |
・ | 다음 달에 의원을 선거한다. |
次の月に議員を選挙する。 | |
・ | 유람선을 탔습니다 |
遊覧船に乗りました。 | |
・ | 부산에서 출발하는 연락선 |
プサンから出発する連絡船 | |
・ | 학습서보다 학습 사이트가 좋아요. |
学習書より、学習サイトがよいです。 | |
・ | 오늘 상대할 팀은 강팀입니다. |
今日相手にするチームは強いチームです。 | |
・ | 바쁜데 상대해 줘서 고마워요. |
忙しいのに相手してくれてありがとう。 | |
・ | 그 남자는 상대하지 않는 편이 좋다. |
あの男は相手にしないほうがいい。 | |
・ | 상관할 필요가 없다. |
かまう必要がない。 | |
・ | 이 건물은 예전에 우체국으로 사용되었습니다. |
この建物は、かつて郵便局として使われていました。 | |
・ | 제품 생산에 사용된 원단은 중국제였다. |
製品生産に使われた生地は中国製だった。 | |
・ | 기술은 늘 좋은 곳에도, 나쁜 곳에도 사용돼 왔습니다. |
技術はいつも良いところにも、悪いところにも使われてきました。 | |
ユリッシヌン ミヨンサガ テッスムニダ | |
・ | 유리 씨는 미용사가 됐습니다. |
ユリさんは美容師になりました。 | |
ソバンサガ テゴ シポヨ | |
・ | 소방사가 되고 싶어요. |
消防士になりたいです。 | |
・ | 오늘은 나가서 사 먹자. |
今日は外食しよう。 | |
・ | 니 돈으로 사 먹어. |
君のお金で買って食べて。 | |
・ | 가격에 비해 양도 많아서 좋아요. |
値段に比べて量も多くていいです。 | |
・ | 옛날에 비하면 무척 편리한 세상이 되었다. |
昔に比べると非常に便利な世の中になった。 | |
・ | 나는 늘 비할 데 없는 자유로움에 행복을 느낀다. |
僕は常にこの上ない自由に幸せを感じる。 | |
・ | 비록 가난할지라도 마음은 행복합니다. |
たとえ貧しくても、気持ちが幸せです。 | |
・ | 비록 그렇다 해도 사람을 때리면 안 돼요. |
たとえそうだとしても、人を殴ってはいけません。 | |
・ | 비록 나는 배우지 못했을지라도 자식들은 꼭 가르치고 싶어요. |
たとえ僕は教育を受けられなかったとしても、子供たちにはぜひ教育を受けさせたいです。 | |
・ | 비공개 정보 |
非公開情報 | |
・ | 가능과 불가능 |
可能と不可能 | |
・ | 누구라도 자신의 생각이 부정되면 싫은 것입니다. |
誰だって自分の考えを否定されると嫌なものです。 | |
・ | 돌이 부서지다. |
石が粉々になる。 | |
・ | 가구가 부서지다. |
家具が壊れる。 | |
・ | 책상 모서리가 부서졌다. |
机の角が壊れた。 | |
・ | 비용을 부담하다. |
費用を負担する。 | |
・ | 수수료를 부담하다. |
手数料を負担する。 | |
・ | 비용은 전원이 부담하다. |
費用は全員で負担する。 | |
・ | 아침 점심 저녁으로 하루에 세 번 양치질 합니다. |
朝昼夜で1日3回歯磨きをします。 | |
・ | 양치질로 충치를 예방합니다. |
歯磨きで虫歯を予防します。 | |
・ | 이를 닦는 것을 양치질이라고 합니다. |
歯を磨くことを歯磨きといいます。 | |
・ | 어려운 문제에 부닥치다. |
難問にぶつかる。 | |
・ | 곤란에 부닥치다. |
困難にぶつかる。 | |
・ | 1000만 부를 넘는 발행 부수 |
1000万部を超える発行部数 | |
・ | 서류를 복사하다. |
書類をコピーする。 | |
・ | 자료를 복사하다. |
資料をコピーする。 | |
・ | 칼라나 흑백으로 복사하다. |
カラーや白黒でコピーする。 | |
・ | 수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 | |
・ | 내일 서울에 갈 예정이다. |
明日ソウルへ行く予定だ。 | |
・ | 보다 우수한 사람 |
より優秀な人 | |
・ | 어제 보고된 최신 정보 |
きのう報告された最新情報 | |
・ | 한국에서는 별 인기가 없었다. |
韓国ではあまりヒットがしなかった。 | |
・ | 늦게 자 버릇하면 건강에 해로워요. |
夜更かしが習慣になると体に悪いです。 | |
・ | 오늘 저녁부터 새로운 드라마가 방송된다. |
今夜から新しいドラマが放送される。 | |
・ | 그 사건이 텔레비전에 방송된 뒤로 안전에 대한 관심이 높아지고 있다. |
その事件がテレビで放送されてからというもの、安全に対する関心が高まっている。 | |
・ | 축구 경기가 TV에서 방송됩니다. |
サッカーの試合がテレビで放送されます。 | |
・ | 밥해 먹다. |
ご飯を作って食べる。 | |
・ | 매일 밥하는 게 힘들다. |
毎日ごはんを作るのがしんどい。 | |
・ | 매일 밥하는 게 귀찮다. |
毎日ご飯を作るのがめんどくさい。 | |
・ | 밭솥으로 밥을 짓다. |
炊飯器でご飯を炊く。 | |
・ | 밥솥 예약하는 걸 깜빡했어! 밥이 안 됐어! |
炊飯器を予約し忘れた! ごはんが炊けていない! | |
・ | 밥을 짓기 위해 밥솥은 필수라고도 할 수 있는 매우 편리한 전자 제품입니다. |
ご飯を炊くために、炊飯器は必須とも言っていい大変便利な電化製品です。 | |
・ | 공업이 더욱 발달하다. |
工業がさらに発達する。 | |
・ | 문명이 발달하다. |
文明が発達する。 | |
・ | 태풍 2호는 앞으로 태풍으로서는 가장 강한 맹렬한 태풍으로 발달할 것으로 예상합니다. |
台風2号は今後台風としては最も強い猛烈な台風へ発達する予想です | |
・ | 사고가 그 마을에서 발생되었다. |
事故がその町で発生した。 | |
・ | 아무런 증거도 발견되지 않았다. |
何の証拠も発見されなかった。 | |
・ | 국내에서는 제주도와 거제도 일대 등에서 발견됐다. |
国内では済州島と巨済島、一帯などで発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 지갑이 산책 중에 발견되었다. |
彼の失われた財布が散歩中に発見された。 | |
・ | 인천 발 연차 |
仁川発列車 | |
・ | 총알을 수십 발 맞고도 안 쓰러졌다. |
数十発の弾丸に当たっても倒れなかった。 | |
・ | 몇 박 며칠 갔다왔어요? |
何泊何日行ってきました。 | |
・ | 2박 묵으시네요? |
2泊のお泊りですね? | |
・ | 접대를 받다. |
接待を受ける。 | |
・ | IT회사는 접대가 별로 없어요. |
IT会社は接待があまりありません。 | |
・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
・ | 미녀이면 미녀일수록 남자들한테 인기가 좋아요. |
美女なら美女なほど男たちに人気がいいです。 | |
・ | 회사에서 경리를 담당하고 있습니다. |
会社で経理を担当しています。 | |
・ | 경리는 돈을 관리하는 일입니다. |
経理はお金を管理する仕事です。 | |
・ | 컴퓨터 회사에서 경리직을 맡고 있어요. |
パソコン会社で経理を任されています。 | |
・ | 미를 추구・표현하려고 하는 인간의 활동을 예술이라고 한다. |
美を追求・表現しようとする人間の活動を芸術という。 | |
・ | 대구에서는 미인이 많다고 한다. |
大邱には美人が多いという。 | |
・ | 세탁물 |
洗濯物 | |
・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
・ | 어느 순간이 되면 그 사람 생각이 문득 나. |
ある時から彼のことをふと思い出すようになるの。 | |
・ | 문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 | |
・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
・ | 그런 무책임한 말이 어디 있어. |
そんな無責任な言葉をいうなんて。 | |
・ | 약속을 깨다니 그는 무책임하다. |
約束を破るとは彼は無責任だ。 | |
・ | 회의란 무의미하며 시간 낭비라고 생각하는 사람도 많다. |
会議とは無意味なもので、時間のムダであると考える人は多い。 | |
・ | 살아왔던 모든 게 무의미해졌다. |
生きて来た全てが無意味なものになった。 | |
・ | 무의미한 회의가 겨우 끝났다. |
無意味な会議がやっと終わった。 | |
・ | 2월 초에 겨울연가 촬영지인 남이섬에 여행가요. |
2月初めに冬ソナロケ地の南怡島に旅行に行きます。 | |
・ | 선생님은 올해 초 지병으로 별세했다. |
先生は今年初めに持病で亡くなった。 | |
・ | 결혼 초에는 많이 다퉜어요. |
結婚当初にはよく喧嘩しました。 |