・ | 그녀는 유도에서 금메달을 획득했습니다. |
彼女は柔道で金メダルを獲得しました。 | |
・ | 럭비 규칙은 조금 복잡하지만 재미있어요. |
ラグビーのルールは少し複雑ですが、面白いです。 | |
・ | 컬링의 규칙은 시대와 함께 조금씩 변화하고 있습니다. |
カーリングのルールは時代とともに少しずつ変化しています。 | |
・ | 지금은 빈 차가 적어서 기다려야 합니다. |
今は空車が少ないので、待つ必要があります。 | |
・ | 그녀의 행선지가 궁금합니다. |
彼女の行き先が気になります。 | |
・ | 뒷자리는 조금 시원할 수도 있어요. |
後ろの席は少し涼しいかもしれません。 | |
・ | 회사에 있어 경비와 세금은 매우 밀접한 관계가 있습니다. |
会社にとって経費と税金はとても密接な関係にあります。 | |
・ | 본심을 말하자면 조금 고민하고 있어요. |
本音を言えば、少し悩んでいます。 | |
・ | 그녀의 본심이 궁금하다. |
彼女の本音が知りたい。 | |
・ | 속마음을 말하면 조금 불안해요. |
本音を言えば、少し不安です。 | |
・ | 이용요금에 대해 자세히 안내해 드리겠습니다. |
利用料金について詳しくご案内いたします。 | |
・ | 그의 새로운 머리 모양이 금방 눈에 띄었어요. |
彼の新しい髪型がすぐに目に付きました。 | |
・ | 러브스토리의 결말이 궁금합니다. |
ラブストーリーの結末が気になります。 | |
・ | 국제시합에서 금메달을 땄다. |
国際試合で金メダルを取った。 | |
・ | 정부는 불법적인 자금 세탁을 소탕하기 위한 금융 규제를 강화했습니다. |
政府は違法な資金洗浄を掃討するための金融規制を強化いたしました。 | |
・ | 지금까지 시도하지 않았던 방법을 실시합니다. |
これまでに試みたことのない方法を実施します。 | |
・ | 예금을 찾다. |
預金をおろす。 | |
・ | 핵무기 금지는 세계적 추세다. |
核兵器禁止は世界の流れた。 | |
・ | 관객의 반응이 무척 궁금하다. |
観客の反応がとても気になる。 | |
・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
・ | 왈가왈부하지 말고 지금 당장 행동을 개시하세요. |
つべこべ言わずに、今すぐ行動を開始してください。 | |
・ | 조각하는 재료로 나무, 돌, 금속 등이 많이 사용됩니다. |
彫刻する材料として、木、石、金属などがよく使われます。 | |
・ | 계산기를 사용하여 거래 합계 금액을 계산했습니다. |
電卓を使って、取引の合計金額を計算しました。 | |
・ | 계산기를 사용하여 각 항목의 합계 금액을 구했습니다. |
電卓を使って、各項目の合計金額を求めました。 | |
・ | 계산할 때 계산기를 사용하여 정확한 금액을 확인했습니다. |
会計時に電卓を使用して、正確な金額を確認しました。 | |
・ | 지금까지의 경험과 실적을 활용해 앞으로 다양한 사업을 전개하겠습니다. |
今までの経験と実績を活かし、今後も様々な事業を展開します。 | |
・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
・ | 세계 스포츠 대회인 올림픽을 개최하는 데는 막대한 자금이 필요하다. |
世界のスポーツ大会であるオリンピックを開催するのに莫大な資金がかかる。 | |
・ | 사내는 금연입니다. |
社内は禁煙です。 | |
・ | 냄비의 뚜껑을 조금 열다. |
鍋のふたを少しずらす。 | |
・ | 냄비 뚜껑을 비켜서 조금 열어 두다. |
鍋のふたをずらして少し開けておく。 | |
・ | 정정 내용에 대해 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてご不明な点があれば、お知らせください。 | |
・ | 정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 | |
・ | 사랑한다는 말을 쉽게 표현하지 마세요. 금방 싫증낼 수 있으니. |
愛しているという言葉を簡単に表現しないでください。すぐに嫌気が差すこともあるので。 | |
・ | 백 년이 지나도 지금과 변함없이 당신을 사랑할 것입니다. |
百年が過ぎても今と変わらずあなたを愛します。 | |
・ | 이코노미석은 조금 좁지만 충분했어요. |
エコノミー席は少し狭いですが、十分でした。 | |
・ | 고추를 조금씩 넣어서 간을 맞췄어요. |
唐辛子を少しずつ加えて味を整えました。 | |
・ | 고추 조금만 넣어도 충분히 매워요. |
唐辛子を少し入れるだけで十分辛いです。 | |
・ | 고추를 조금만 사용하면 적당한 매운맛이 납니다. |
唐辛子を少しだけ使うと程よい辛さになります。 | |
・ | 찻잔 가장자리가 금으로 장식되어 있습니다. |
ティーカップの縁が金で装飾されています。 | |
・ | 찻잔에 금이 가버렸어요. |
ティーカップにヒビが入ってしまいました。 | |
・ | 이 자는 눈금이 세밀하여 정밀한 작업을 할 수 있습니다. |
この定規は、目盛りが細かく、精密な作業ができます。 | |
・ | 이 자는 각도를 측정하기 위한 눈금도 있습니다. |
この定規は、角度を測るための目盛りもあります。 | |
・ | 이 자는 눈금이 보기 쉽고 정확합니다. |
この定規は、目盛りが見やすく、正確です。 | |
・ | 자는 눈금이 그려져 있는 길이를 재는 데 쓰는 도구입니다. |
定規は目盛りがついていて長さを測るときに使う道具です。 | |
・ | 자의 대부분에는 눈금이 있다. |
定規の多くには目盛りがある。 | |
・ | 이 수정액은 금방 마르기 때문에 기다리는 시간이 짧습니다. |
この修正液は、すぐに乾くので、待つ時間が短いです。 | |
・ | 궁궐 안은 사진 촬영이 금지되어 있었어요. |
宮殿の中は写真撮影が禁止されていました。 | |
・ | 씨름 기술을 조금씩 배우고 있어요. |
相撲の技を少しずつ学んでいます。 | |
・ | 착륙하는 순간에 조금 긴장했어요. |
着陸する瞬間に少し緊張しました。 |